Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0779
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 498 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ogo madhupa tumi eso ámár káche
|Aruńácale ke go ele
Mor madhu dekha áji phuráiyá jáy
Mana práń jine nile


Tumi ákásher cáṋd ámi mát́ira pradiip
Kichu ná bale cale gele


Mor álo nabhoniile háráiyá jáy
Eman kare kena káṋdále


|Oh Honeybee, please come close to me;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
See that now my nectar's almost spent.
My heart and mind You took and conquered.


You're the moon of the sky, I'm an earthly light;
With no warning You departed;


My effulgence, it gets lost in the vast firmament.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Oh Abelha, por favor aproxima-te de mim;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Vê que agora o meu néctar está quase gasto.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Tu és a lua do céu, eu sou uma luz terrena;'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''A minha refulgência, perde-se no vasto firmamento.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mor saiṋcita madhu tomá lági baṋdhu
|Jánitám ná tumi eta priya
Prati pale se je jamá haye áche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mor vaiṋcita hiyá cáhe tomáre shudhu
Káche pelum práń bhare nilum


Prati kśańe se je udvege rayeche
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Tumi ásile ná dhará dile je ná
Yourself I got near and to heart's content received;


Bheve tomár kathá man asiimete dháy
The lamp of life You kept on igniting.
|Darling, my stored-up nectar, it was all for You,
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
At every moment that it's been accrued.
'''Um amor tão sedutor.'''


My beguiled heart craves only Thee,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
But every second it stays worried.
 
You did not appear, affording Your embrace;
 
Contemplating You, minds chase the Uncontained.
|'''Querida, o meu néctar acumulado, foi todo para Ti,'''
'''Em cada momento que foi acumulado.'''
 
'''O meu coração enganado anseia apenas por Ti,'''
 
'''Mas a cada segundo fica preocupado.'''
 
'''Tu não apareceste, oferecendo o Teu abraço;'''
 
'''Contemplando-Te, as mentes perseguem o Incontido.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Mor áshá diip mahákáshe tuccha ati
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tuccha nahe tabu jeno e priiti
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Tumi ásile ná bhálo básile ná


Bujháye dile kabhu kichu ná phuráy
Jánitám tumi ágeo chile
|Against the vast sky my lamp of hope, it is most trivial;
But still You know this love of mine is not small at all.


Favor You showed not to me, as You did not arrive;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You never made me realize that nothing ever dies.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Contra o vasto céu, a minha lâmpada de esperança, é muito trivial;'''
'''Mas ainda assim Tu sabes que este meu amor não é nada pequeno.'''


'''Favor não me mostraste, pois não chegaste;'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Nunca me fizeste ver que nada jamais morre.'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 82: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___779%20OGO%20MADHUPA%20TUMI%20ESO%20A%27MA%27R%20KA%27CHE.mp3 canção] Ogo madhupa tumi eso ámár káche por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0779 Ogo madhupa tumi eso ámár káche]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele