Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0986
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 491 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ánanda ucchal pariveshe
|Aruńácale ke go ele
Se esechilo mor ghare
Mana práń jine nile


Álo bhará niilákáshe
Kichu ná bale cale gele


Sabár maner bhitare
Eman kare kena káṋdále


|All around there was lively delight;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In my home He had arrived.
My heart and mind You took and conquered.


Effulgence was in the blue sky
With no warning You departed;


And inside everybody's mind.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Em toda parte havia um prazer vivo;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Em minha casa Ele havia chegado.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''A refulgência estava no céu azul'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''E na mente de todos.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kanakcaṋpá gandhe bhará
|Jánitám ná tumi eta priya
Dolancaṋpá átmahárá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Rajaniigandhá vilálo
Káche pelum práń bhare nilum


Gandha paráń bhare
Práńer pradiip tumi gele jvele
|[[wikipedia:Plumeria|Frangipani]] were all fragrant,
|I was not knowing how much You are dear,
[[wikipedia:Hedychium_coronarium|Mariposa]] were abashed,
Such love, so alluring.


And [[wikipedia:Agave_amica|tuberoses]] dispensed
Yourself I got near and to heart's content received;


Their scent to heart's content.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''A pluméria estava toda perfumada,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O lírio-do-brejo estava envergonhado,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''E as tuberosas distribuíam'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Seu perfume à vontade.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Bakul taru bicháye phul
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Káiṋcaneri shobhá atul
Bujhilám er tumii vyatikram


Palásh pare águner dul
Jánitám ná tumi ágeo chile


Barań karechilo táre
Jánilám cirakál raye gele
|Blooms were scattered by [[wikipedia:Mimusops_elengi|medlar]] trees,
|What comes, that goes; the rule is this only.
[[wikipedia:Bauhinia_variegata|Orchids]] were in matchless beauty,
I was understanding that You alone are its anomaly.


And [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] wore their flaming earrings,
Even though I did not know that You also were before me,


For Him they had received.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''As flores estavam espalhadas pelos abricós,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''As orquídeas estavam em uma beleza incomparável,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''E a palash usava seus brincos flamejantes,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Por Ele elas haviam recebido.'''


'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 70: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___986%20A%27NANDA%20UCCHAL%20PARIVESHE%202.mp3 canção] Ánanda ucchal pariveshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0986 Ánanda ucchal pariveshe]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele