Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0990
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 487 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Kár tare tui pathe ghuris
|Aruńácale ke go ele
Ore abodh man
Mana práń jine nile


Jáháre tui khuṋje maris
Kichu ná bale cale gele


Se je tor ápan
Eman kare kena káṋdále


|For Whom are you meandering,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Oh you foolish psyche?
My heart and mind You took and conquered.


The One you have been madly seeking,
With no warning You departed;


Your very own is He.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Por quem você está vagando,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Oh, sua psique tola?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Aquele que você tem procurado loucamente,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Ele é seu.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Maner końe ráte dine
|Jánitám ná tumi eta priya
Se jege ray sauṋgopane
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tári pradiip háte niye
Káche pelum práń bhare nilum


Ghuris anukśań
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Non-stop, inside a mental corner,
|I was not knowing how much You are dear,
Secretly He stays alert.
Such love, so alluring.


It's His lamp you have been carrying,
Yourself I got near and to heart's content received;


Moving about incessantly.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Sem parar, em algum canto da mente,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Secretamente Ele permanece alerta.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''É a lâmpada Dele que você tem carregado,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Movendo-se incessantemente.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Pathe pathe ghurbi kata
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Náiko re tor samay ata
Bujhilám er tumii vyatikram


Maner końei pábi táre
Jánitám ná tumi ágeo chile


Karle drŕha pań
Jánilám cirakál raye gele
|How long will you be roving path to path?
|What comes, that goes; the rule is this only.
So much of time You do not have!
I was understanding that You alone are its anomaly.


Only within the mind will you find Him,
Even though I did not know that You also were before me,


If you but take determination.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Por quanto tempo você ficará vagando de um caminho para outro?'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Você não tem muito tempo!'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Somente dentro da mente você O encontrará,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Apenas se você se determinar.'''


'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 70: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___990%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20PATHE%20GHURIS.mp3 canção] Kár tare tui pathe ghuris cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0990 Kár tare tui pathe ghuris]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele