Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0852
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 369 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámi áro vyathá saite pári prabhu
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Jadi tumi krpá karo
Kii diye tuśiba tomáre


Tomár áṋkhi tule dharo
Balo ámáre


Pralep jadi nái bá dile tabu
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Master, more pain can I sustain
Kindly tell me do.
When You show me grace;
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


So with Your eyes embrace me,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Even if You offer no relief.
|'''Senhor, posso suportar mais dor'''
'''Se me deres Tua graça;'''
 
'''Ergue Teus olhos e me contempla,'''
 
'''Mesmo que não ofereças alívio.'''
|-
|-
|Jáni tumi liilá karo
|Mahávishver ogo sthapati
Liilár sukhe duhkhe bhare
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Jáni tomár liilá apár


Jáni balei bhay pábo ná kabhu
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|A love-sport You make, that I know;
Your games infuse both happiness and sorrow.


I know Your cosmic play is boundless;
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


And just 'cuz I know, I will never cower.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Sei que brincas com o mundo,'''
'''Tua brincadeira traz alegria e tristeza.'''


'''Sei que Teu jogo é sem fim e sem barreiras,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''E por saber disso, não terei medo jamais.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tumi brhat tumi mahat
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Liiláy raciyácho jagat
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Jagat áche tomár mane
 
Ámio je sei bhuvane
 
Ekathá bhulite nári vibhu
|You are vast, and You are great;
With Your games this world You've made.
 
Within Your mind is the whole universe;


And in that same cosmos I also exist.
Er atirikta kii bá áche káche


Oh Lord, this fact I cannot dismiss.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Tu és imenso, Tu és grandioso;'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Com Tua brincadeira criaste o mundo.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''O universo está em Tua mente,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''E eu também existo nesse mesmo cosmos.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Isso eu não consigo ignorar, ó Senhor.'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 76: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___852%20A%27MI%20A%27RO%20VYATHA%27%20SAITE%20PA%27RI%20PRABHU.mp3 canção] Ámi áro vyathá saite pári prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0852 Ámi áro vyathá saite pári prabhu]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre