Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0853
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 483 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Maner końe ke elo (mor)
|Aruńácale ke go ele
Elo elo
Mana práń jine nile


Ajáná ke se práńera devatá
Kichu ná bale cale gele


Rátul carań dut́i báŕálo
Eman kare kena káṋdále


Báŕálo báŕálo
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|Who arrived in a niche of my psyche?
With no warning You departed;
He appeared, He appeared!


Who's the unknown deity that my heart reveres?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


He stretched His two rosy feet...
'''Sem aviso, Você partiu;'''


He indulged me, He indulged me.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Quem chegou no cantinho da mente?'''
'''Ele Chegou, Ele chegou!'''
 
'''Quem é essa divindade desconhecida que meu coração reverencia?'''
 
'''Estendeu os dois pés rosados...'''
 
'''Ele me acolheu, Ele me acolheu.'''
|-
|-
|Man o buddhi járe bujhite náre
|Jánitám ná tumi eta priya
Tabu se paráń jinilo ki re
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Tári priiti tár amara giiti
 
Rúpe ráge sab kichu bharálo
 
Bharálo bharálo
|Mind and intellect, they cannot comprehend Him;
Yet nonetheless, He surely won my heart.
 
Only His goodwill, His immortal song,


It imbued everything with beauty and affection.
Káche pelum práń bhare nilum


He fulfilled, He fulfilled.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''A mente e o intelecto não conseguem compreendê-Lo,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Mas mesmo assim, Ele venceu meu coração.'''
Such love, so alluring.


'''Seu amor, sua canção imortal,'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Preencheram tudo com beleza e sentimento,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Preenche, preenche.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Se anubhúti ámi d́hákite nári
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Hiyára ábeg cápite náhi pári
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Tári hási tár mohana báṋshii
 
Sudhár suśamá práńe jágálo
 
Jágálo jágálo
|This grand experience I cannot hide;
Heart's passion I can't conceal.


Just His smile, His flute so enchanting,
Jánitám ná tumi ágeo chile


It awakened the appeal of moonlight in my life;
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


He inspired me, He inspired me.
Even though I did not know that You also were before me,
|'''Essa experiência eu não consigo esconder,'''
'''A emoção do peito não posso conter.'''


'''Seu sorriso, Sua flauta encantadora,'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Despertaram no meu ser a doçura da luz do luar,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Ele me inspira, Ele me inspira.'''


'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 88: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___853%20MOR%2C%20MANER%20KON%27E%20KE%20ELO.mp3 canção] Maner końe ke elo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0853 Maner końe ke elo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele