Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0855
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 481 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Jaŕiye áchi dekho prabhu
|Aruńácale ke go ele
Mahámáyár jále
Mana práń jine nile


Tumi e kii karile
Kichu ná bale cale gele


Kii bháve jujhibe mánav
Eman kare kena káṋdále


Bhúmár uttále
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Tumi dáo more bale
With no warning You departed;


|Master, see how I'm enmeshed
Doing so, for what reason did You make me weep?
In great maya's worldly web;
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


What is it that You did?
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Armed with what thought will men contend
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
Against the countless surging waves?
 
You please give me strength.
|'''Estou preso, vê, ó Senhor,'''
'''Na teia densa de Mahámáyá.'''
 
'''O que fizeste afinal?'''
 
'''Como lutará o ser humano'''
 
'''Contra as ondas que tudo abalam?'''
 
'''Dá-me Tua força total.'''
|-
|-
|Ámi kśudra ańu tava
|Jánitám ná tumi eta priya
Tumi brhat abhinava
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Liilá karo nitya nava


Sabár áŕále
Káche pelum práń bhare nilum
|I'm Your tiny molecule;
Huge and original are You.


You make love-games ever new,
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


While keeping out of public view.
Yourself I got near and to heart's content received;
|'''Sou sua pequena molécula,'''
'''Tu és vasto, eterno, original, bem sei.'''


'''Teu jogo divino é sempre novo,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''E sempre oculto, atrás do véu.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Krpár kańá jharbe jabe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Niiradhi pár tabei habe
Bujhilám er tumii vyatikram


Sakal sattá jhalmalábe
Jánitám ná tumi ágeo chile


Vijay kallole
Jánilám cirakál raye gele
|When a speck of grace will descend,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Ocean's far shore will be but then.
I was understanding that You alone are its anomaly.


All creatures will shine brightly,
Even though I did not know that You also were before me,


Cheering with triumph's delight.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Quando uma gota de graça cair,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O mar infinito irá se abrir.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Toda existência vai cintilar'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Em júbilo e louvor a sorrir.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Cái ná vitta cái náko sukh
Dekhite cái prasanna mukh
 
Miśt́i hese eso káche
 
Doś trut́i bhule
|I don't want riches or happiness;
Your kindly face I want to see.
 
Smiling sweetly, please come near,
 
Ignoring faults and sins.
|'''Não quero ouro, tampouco prazer —'''
'''Só Teu rosto alegre quero ver.'''
 
'''Vem sorrindo doce ao meu lado,'''
 
'''Esquecendo o meu mal e o meu ser.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 100: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___855%20JAR%27IYE%20A%27CHI%20DEKHO%20PRABHU.mp3 canção] Jaŕiye áchi dekho prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0855 Jaŕiye áchi dekho prabhu]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele