Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0996
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 365 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Álor pathe je eseche
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Áṋdháre se hay ná hárá
Kii diye tuśiba tomáre


Miśt́i hási je heseche
Balo ámáre


Nayko se je kánná bhará
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Those who've come onto the path of light,
Kindly tell me do.
By darkness they are not defeated.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Those who've worn a sweet smile,
'''Por favor, diga-me.'''
 
With tears they are not filled.
|'''Aqueles que chegaram no caminho de luz,'''
'''Pela escuridão não serão derrotados.'''
 
'''Aqueles que esboçaram um doce sorriso,'''
 
'''Com lagrimas nunca serão satisfeitos.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi
|Mahávishver ogo sthapati
Ár já kichu bhule gechi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Áshár pathe je eseche


Niráshá nay táhár dhárá
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Here You are, and here I am;
I've forgot all else but that.


Those who've come onto the path of hope,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


They're not within despair's control.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Aqui você esta, e aqui estou eu;'''
'''Esqueci tudo o mais mas isto.'''


'''Aqueles que chegaram ao cominho de esperança'''  
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Eles não estão baixo a mercê do desespero.'''  
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sát rauṋeri rathe base
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ele tumi hese hese
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomáy peye dhanya sabái
Er atirikta kii bá áche káche


Sárthakatay bharlo dhará
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In a car of seven colors sitting,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
You appeared, ever laughing.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Getting You, all were blessed;
What can possibly be had that would supplement them?


The world did brim with usefulness.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Num carro de sete cores sentado,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Você apareceu, sempre sorridente.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Alcançando você, todos foram abençoados;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''O mundo se transbordou de proposito.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___996%20A%27LOR%20PATHE%20JE%20ESECHE%202.mp3 canção] Álor pathe je eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0996 Álor pathe je eseche]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre