Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0998
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 478 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Hrday bhare niviŕ kare
|Aruńácale ke go ele
Tomáy pelum anupama
Mana práń jine nile


Tumi apúrva abhinava
Kichu ná bale cale gele


Miśt́i hese káche ese
Eman kare kena káṋdále


Shonále rág nava nava
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|Having packed my heart tightly,
With no warning You departed;
Oh Peerless One, I gained Thee;


You are novel and amazing.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Smiling sweetly, You came near,
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Tunes ever new You made me hear.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Eu guardei meu coração firmemente,'''
'''Oh incomparável, eu te ganhei;'''
 
'''Você e’ sempre novo e incrível.'''
 
'''Com sorriso doce se aproximou,'''
 
'''Canções sempre novas me fez ouvir.  '''
|-
|-
|Dharáy ele tumi áji
|Jánitám ná tumi eta priya
Ut́hlo phut́e puśparáji
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Vaner kusum maner kusum
 
Ek haye bharálo sáji
 
Ekii ananya liilá tava
|Today You arrived upon the earth,
And rows of flowers blossomed.
 
Forest-flowers and psychic flowers


Jointly filled your flower basket;
Káche pelum práń bhare nilum


How unique Your liila is!
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Hoje você chegou na terra,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''E fileiras de flores desabrocharam.'''
Such love, so alluring.


'''Flores do bosque e flores mentais'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Juntas encheram sua cesta;'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Que tão única a tua liila e’.'''  
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Maner ákásh bhúmár ákásh
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ek haye je halo prakásh
Bujhilám er tumii vyatikram


Surabhite púrńa vátás
Jánitám ná tumi ágeo chile


Chande mátál arńava
Jánilám cirakál raye gele
|The sky of mind and cosmic heavens,
|What comes, that goes; the rule is this only.
As one did they become manifest.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Made fragrant was all the wind;
Even though I did not know that You also were before me,


Drunken with rhythm, the ocean.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O céu da mente e o paraíso cósmico'''  
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Unidos, evidente se tornaram.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Todos os ventos se perfumaram;'''  
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''O oceano embriagado de ritmo.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___998%20HRDAY%20BHARE%20NIVIIR%27%20KARE.mp3 canção] Hrday bhare niviŕ kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0998 Hrday bhare niviŕ kare]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele