Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0856
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 475 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Phuler suváse eso (tumi)
|Aruńácale ke go ele
Bhariyá sabár práń
Mana práń jine nile


(Eso) Ákáshe vátáse sudhánirjáse
Kichu ná bale cale gele


Tuliyá mohana tán
Eman kare kena káṋdále


|With floral fragrance, please do come,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Filling the life of everyone.
My heart and mind You took and conquered.


Come with distilled nectar in sky and air,
With no warning You departed;


Bringing to mind alluring strains.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Vem com o perfume das flores,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Preenchendo o sopro de todas as vidas.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Vem no céu e no ar com néctar sutil,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Trazendo contigo melodias encantadoras.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Surasaptake báṋdhiyá viińá
|Jánitám ná tumi eta priya
Chande o ráge sauṋgiite náná
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bhúlok dyulok golok pláviyá
Káche pelum práń bhare nilum


Káṋpáo mahávimán
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Attuning Your lyre to melody's octave,
|I was not knowing how much You are dear,
With beat and tune in divers music...
Such love, so alluring.


Flooding the earth, its sky, and paradise,
Yourself I got near and to heart's content received;


You shake our cosmic airship.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com tua viiná atada aos tons,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Em ritmo e raga, músicas mil,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Preenchendo a Terra, o céu, os mundos,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Fazendo tremer o grande navio cósmico.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomári dhvanite sakala mantra
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tava spandane sakala jantra
Bujhilám er tumii vyatikram


Tava eśańáy sabái caleche
Jánitám ná tumi ágeo chile


Gáiyá tomár gán
Jánilám cirakál raye gele
|All mantras are the sound of You only;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With Your pulse runs each machine...
I was understanding that You alone are its anomaly.


According to Your will all move along,
Even though I did not know that You also were before me,


Intoning Your song.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Tua é a essência de todo mantra,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Tua vibração move cada engrenagem.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Pelo desejo Teu tudo se move,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Cantando o Teu canto — doce homenagem.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___856%20TUMI%2C%20PHULER%20SUVA%27SE%20ESO.mp3 canção] Phuler suváse eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0856 Phuler suváse eso]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele