Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0856
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 360 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Phuler suváse eso (tumi)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Bhariyá sabár práń
Kii diye tuśiba tomáre


(Eso) Ákáshe vátáse sudhánirjáse
Balo ámáre


Tuliyá mohana tán
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|With floral fragrance, please do come,
Kindly tell me do.
Filling the life of everyone.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Come with distilled nectar in sky and air,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Bringing to mind alluring strains.
|'''Vem com o perfume das flores,'''
'''Preenchendo o sopro de todas as vidas.'''
 
'''Vem no céu e no ar com néctar sutil,'''
 
'''Trazendo contigo melodias encantadoras.'''
|-
|-
|Surasaptake báṋdhiyá viińá
|Mahávishver ogo sthapati
Chande o ráge sauṋgiite náná
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Bhúlok dyulok golok pláviyá


Káṋpáo mahávimán
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Attuning Your lyre to melody's octave,
With beat and tune in divers music...


Flooding the earth, its sky, and paradise,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You shake our cosmic airship.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Com tua viiná atada aos tons,'''
'''Em ritmo e raga, músicas mil,'''


'''Preenchendo a Terra, o céu, os mundos,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Fazendo tremer o grande navio cósmico.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tomári dhvanite sakala mantra
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tava spandane sakala jantra
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tava eśańáy sabái caleche
Er atirikta kii bá áche káche


Gáiyá tomár gán
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All mantras are the sound of You only;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With Your pulse runs each machine...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


According to Your will all move along,
What can possibly be had that would supplement them?


Intoning Your song.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Tua é a essência de todo mantra,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Tua vibração move cada engrenagem.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Pelo desejo Teu tudo se move,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Cantando o Teu canto — doce homenagem.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___856%20TUMI%2C%20PHULER%20SUVA%27SE%20ESO.mp3 canção] Phuler suváse eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0856 Phuler suváse eso]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre