Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0857
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 474 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi je path dekháye diyácho
|Aruńácale ke go ele
Mor áṋkhite
Mana práń jine nile


Se pathei caliyá jábo
Kichu ná bale cale gele


Je álo tuliyá dharecho
Eman kare kena káṋdále


Amánisháte
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Táke nisháná karibo
With no warning You departed;


|The path that You've unveiled
Doing so, for what reason did You make me weep?
Before my eyes,
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


I'll traverse but that lane.
'''Sem aviso, Você partiu;'''


The lamp that You've held raised
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
 
On my dark night,
 
That light I'll make my aim.
|'''O caminho que mostraste'''
'''Diante dos meus olhos,'''
 
'''É por ele que seguirei.'''
 
'''A luz que ergueste'''
 
'''Na noite mais escura,'''
 
'''Farei dela o meu norte.'''
|-
|-
|Tumi mor jiivaner dhruvatárá
|Jánitám ná tumi eta priya
Kakhano hao ná hárá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Je váńii shunáye giyácho
Káche pelum práń bhare nilum


Mor shrutite
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Táháke mane rákhibo
Yourself I got near and to heart's content received;
|You are my life's guiding star;
Never You are amiss.


The message that You've delivered
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


In my hearing,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
Those words I'll remember.
|'''Tu és a estrela-guia da minha vida,'''
'''Jamais te perdes do céu.'''
 
'''A mensagem que sussurraste'''
 
'''Ao meu ouvido,'''
 
'''Guardarei em meu coração.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Áṋdhár páráváre tumii ácho
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mane práńe bhálobesecho
Bujhilám er tumii vyatikram


Je parashe hiyá mor jágáyecho (tumi)
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tári uśńatá chaŕábo
Jánilám cirakál raye gele
|On the dark sea, just You are there;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Well and truly You have loved me.
I was understanding that You alone are its anomaly.


By Your touch my heart You've waked;
Even though I did not know that You also were before me,


That same warmth I'll disseminate.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''No mar da escuridão, só Tu estás;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Com alma e amor, me acolheste.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com o toque que despertou meu ser,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Espalharei esse calor — só Teu.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 87: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___857%20TUMI%20JE%20PATH%20DIKHA%27YE%20DIYA%27CHO.mp3 canção] Tumi je path dekháye diyácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0857 Tumi je path dekháye diyácho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele