Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0858
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 473 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Esecho hiyá jinecho
|Aruńácale ke go ele
Tárpar gecho je cale
Mana práń jine nile


Hesecho bhálobesecho
Kichu ná bale cale gele


Bhulecho bhálobesechile
Eman kare kena káṋdále


|You came and won my heart;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Then You went away.
My heart and mind You took and conquered.


You laughed, You loved,
With no warning You departed;


And You forgot the one for whom You'd cared.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Vieste e venceste meu coração,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''E depois partiste, sem dizer por quê.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Sorriste, amaste,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''E esqueceste que um dia me amaste.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Mor giiti se tomári lági
|Jánitám ná tumi eta priya
Mor priiti sadá tháke jági
Eta bhálabása ákarśańiiya


Niyecho niye je gecho
Káche pelum práń bhare nilum


Já diyechi paráńa d́hele
Práńer pradiip tumi gele jvele
|My song, it is for You only;
|I was not knowing how much You are dear,
My love stays constantly aroused.
Such love, so alluring.


You left, taking what You'd received,
Yourself I got near and to heart's content received;


All I gave, my heart poured out.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Meu canto existe só por Ti,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Meu amor permanece sempre desperto.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Levaste contigo o que te dei,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Tudo entreguei — alma inteira, sem medo.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Mor áṋkhi jhare tomá lági
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sadá d́áki divá nishi jági
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Bujhechi bujhe niyechi
 
Bhule bhálabásiyáchile
 
Bhul bheuṋge geche tái
 
Gecho je cale
|My eyes, they shed tears for Your sake;
Ever calling, night and day I stay awake.
 
I've understood, it's been explained...
 
You had loved me by mistake.


Once Your blunder was laid bare,
Jánitám ná tumi ágeo chile


So You went away.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Meus olhos choram por Ti sem cessar,'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''Dia e noite Te chamo, sem descansar.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Entendi... sim, compreendi:'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''Teu amor foi um engano sentido.'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''E quando viste que foi erro,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Partiste.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___858%20ESECHO%2C%20HIYA%27%20JINECHO.mp3 canção] Esecho hiyá jinecho, tárpar gecho je cale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0858 Esecho hiyá jinecho, tárpar gecho je cale]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele