Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0859
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 357 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Arúp ságar pár haye ele
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Rúper áloy bhare gele (tumi)
Kii diye tuśiba tomáre


Madhupa haiyá phulavane ele
Balo ámáre


Madhute mádhurii ene dile (tumi)
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Crossing over the formless ocean,
Kindly tell me do.
You were filled with light of beauty.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You came like a bee into a flower garden,
'''Por favor, diga-me.'''
 
You begot the sweetness in honey.
|'''Atravessando o oceano do sem-forma,'''
'''Vieste preenchido com a luz da beleza.'''
 
'''Vieste como uma abelha num jardim de flores,'''
 
'''Trouxeste a doçura ao próprio mel.'''
|-
|-
|Já karár nay tái je karile
|Mahávishver ogo sthapati
Já párár nay táo je párile
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Asti bháti duyer upare


Nija gaorave nije ele (tumi)
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|What was undone, You completed it;
What couldn't be done, You also did.


Above both progress and existence,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


For Your own glory, You came in person.
You're the owner of the whole Creation...
|'''O que não tinha sido feito, Tu fizestes;'''
'''O que não podia ser feito, Tu fizestes.'''


'''Acima tanto do progresso quanto da existência,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Por Tua própria glória, vieste em pessoa'''<ref group="nb">Segundo Sarkar, tanto o indivíduo quanto a sociedade necessitam de três fatores para uma vida saudável. '''Asti''' (existência) abrange os requisitos físico e psicofísicos da vida — como alimentação, vestuário, moradia, cuidados médicos e educação. '''Bháti''' (desenvolvimento) compreende os seis elementos necessários para o progresso psíquico e psicoespiritual. '''Ánanda''' (bem-aventurança) é o objetivo supremo da vida.</ref>'''.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Maona tapasyá je calechilo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tava ágaman ipsita chilo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tamisrá nimajjita bhave
Er atirikta kii bá áche káche


Jyotiśkakańá d́hele dile (tumi)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Silent penance that had been done,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Your advent it was yearning for.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


On abstract thought, gloom absorbed,
What can possibly be had that would supplement them?


A bit of heaven You did pour.
In this world I am absolutely destitute.
|'''A penitência silenciosa que se realizava,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Ansiava pela Tua vinda.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Sobre um mundo imerso na escuridão do pensamento abstrato,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Derramaste partículas de luz celeste.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___859%20ARU%27P%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canção] Arúp ságar pár haye ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0859 Arúp ságar pár haye ele]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre