Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0991
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 355 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámár maner madhuvane
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomár sauṋge dekhá
Kii diye tuśiba tomáre


Ámi ghumiye chilum eká
Balo ámáre


|In my mind's pleasure grove,
|Kindly tell me, tell me do...
On first meeting with Thee,
By what means will I please You?


I was asleep and all alone.
Kindly tell me do.
|'''No bosque de prazeres de minha mente,'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''No primeiro encontro com você,'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Eu estava dormindo solitário.'''  
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Puiṋje puiṋje megh jameche
|Mahávishver ogo sthapati
Muśaldháráy jal jhareche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Bajre nabhah bheuṋge paŕeche
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Dahiyá arcirekhá
Tomáy ke kii dite páre
|In many piles [[wikipedia:Cumulus_cloud|clouds]] did assemble;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The rain came down in torrents.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


With thunderbolts the sky was broken,
You're the owner of the whole Creation...


Flaming streaks afflicting.
What can anybody give to You?
|'''As nuvens se reuniram em muitas pilhas,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''A chuva caiu em torrentes.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''O céu se partiu em travões,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''Listras incandescentes aflitivas.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Megh sareche jal themeche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bajra shamita hayeche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomár komal karer choṋyáy
Er atirikta kii bá áche káche


Jegeche jyotir lekhá
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Now clouds are gone, the rain did lift;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
The thunder has abated.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


By Your gentle hand's application,
What can possibly be had that would supplement them?


Awakened are light's tracings.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Agora nuvens se foram, a chuva cessou;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''O trovão se acalmou.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Pelo toque de sua mão gentil,'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Despertados estão os vestígios de luz.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 63: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___991%20A%27MA%27R%20MANER%20MADHUVANE.mp3 canção] Ámár maner madhuvane, tomár sauṋge dekhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0991 Ámár maner madhuvane, tomár sauṋge dekhá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre