Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0991
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 470 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámár maner madhuvane
|Aruńácale ke go ele
Tomár sauṋge dekhá
Mana práń jine nile


Ámi ghumiye chilum eká
Kichu ná bale cale gele


|In my mind's pleasure grove,
Eman kare kena káṋdále
On first meeting with Thee,


I was asleep and all alone.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''No bosque de prazeres de minha mente,'''
My heart and mind You took and conquered.
'''No primeiro encontro com você,'''


'''Eu estava dormindo solitário.'''  
With no warning You departed;
 
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
 
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Puiṋje puiṋje megh jameche
|Jánitám ná tumi eta priya
Muśaldháráy jal jhareche
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bajre nabhah bheuṋge paŕeche
Káche pelum práń bhare nilum


Dahiyá arcirekhá
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In many piles [[wikipedia:Cumulus_cloud|clouds]] did assemble;
|I was not knowing how much You are dear,
The rain came down in torrents.
Such love, so alluring.


With thunderbolts the sky was broken,
Yourself I got near and to heart's content received;


Flaming streaks afflicting.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''As nuvens se reuniram em muitas pilhas,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A chuva caiu em torrentes.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O céu se partiu em travões,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Listras incandescentes aflitivas.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Megh sareche jal themeche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bajra shamita hayeche
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomár komal karer choṋyáy
Jánitám ná tumi ágeo chile


Jegeche jyotir lekhá
Jánilám cirakál raye gele
|Now clouds are gone, the rain did lift;
|What comes, that goes; the rule is this only.
The thunder has abated.
I was understanding that You alone are its anomaly.


By Your gentle hand's application,
Even though I did not know that You also were before me,


Awakened are light's tracings.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Agora nuvens se foram, a chuva cessou;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O trovão se acalmou.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Pelo toque de sua mão gentil,'''  
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Despertados estão os vestígios de luz.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 63: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___991%20A%27MA%27R%20MANER%20MADHUVANE.mp3 canção] Ámár maner madhuvane, tomár sauṋge dekhá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0991 Ámár maner madhuvane, tomár sauṋge dekhá]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele