Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0992
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 354 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Eta d́áki tabu sáŕá náhi dáo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kii kat́hor práń bujhi ná
Kii diye tuśiba tomáre


Bujhi mor d́ak shunite ná páo
Balo ámáre


Bujhi mor náhi sádhaná
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Often I call, but You don't answer;
Kindly tell me do.
So hard a heart is impossible.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Perhaps my call You cannot hear,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Or maybe I lack austerity.
|'''Seguido eu chamo, mas você não responde;'''
'''Um coração tão duro e’ impossível.'''
 
'''Talvez você não escute meu chamado,'''
 
'''Ou talvez não tenha austeridade.'''
|-
|-
|Svárther vashe tomáre d́ekechi
|Mahávishver ogo sthapati
Bádhá saráite krpá jáciyáchi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Mán pratiśt́há artha ceyechi
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Kona prárthaná shońa ná
Tomáy ke kii dite páre
|On You I've called, gripped by selfishness;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
I've curried favor to clear impediments.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


I've wanted honor, fame, and worldly wealth;
You're the owner of the whole Creation...


But You don't listen to such requests.
What can anybody give to You?
|'''Adiante, você eu voltei a chamar, preso no egoísmo;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Ofereci favores para remover impedimentos.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Eu quis honrarias, fama, e riquezas materiais;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''Mas você não escuta esse tipo de pedidos.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Mukti ceyechi mokśa ceyechi
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bhavasamudra taráte balechi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Kona anurodh káńe tola niko
Er atirikta kii bá áche káche


Kona uparodhe t́alo ná
Sarvarikta ámi saḿsáre
|I've craved liberation and salvation;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
I've asked to cross this worldly ocean.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


But You heed none of my entreaties;
What can possibly be had that would supplement them?


You're unmoved by all importunity.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Eu cobicei liberação e salvação;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Pedi para cruzar este oceano material.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Mas você não precisa de minhas investidas;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você não se afeta com importunidades.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|-
|(Áj) Kichu náhi cái sab dite cái
Mor priiti nite bhulo ná
|Now, seeking nothing, I would give my all;
Please do not fail to take my love.
|'''Agora em busca de nada eu entrego todo meu ser,'''
'''Por favor não deixe de aceitar o meu amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 76: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___992%20ETA%20D%27A%27KI%20TABU%20SA%27R%27A%27%20NA%27HI%20DA%27O.mp3 canção] Eta d́áki tabu sáŕá náhi dáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0992 Eta d́áki tabu sáŕá náhi dáo]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre