Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0023
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Nútaner álok ogo
|Aruńácale ke go ele
Chile tumi kon sudúre
Mana práń jine nile


Jagater chanda ekhan
Kichu ná bale cale gele


Nácche tomáy ghire ghire
Eman kare kena káṋdále
|Oh my Lord, Light of Novelty,
At a distance You had been.


Now the rhythm of the earth
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Is dancing all around Thee.
With no warning You departed;
|'''Ó meu Senhor, Luz da Novidade,'''
'''Tu estavas distante.'''


'''Agora, o ritmo da Terra'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Dança em torno de Ti.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ámár oi áṋdhár ráte
|Jánitám ná tumi eta priya
Dháká chile kon nibhrte
Eta bhálabása ákarśańiiya


Nútaner d́áná mele
Káche pelum práń bhare nilum


Ele uŕe timir cire
Práńer pradiip tumi gele jvele
|On that, my night of utter darkness,
|I was not knowing how much You are dear,
Concealed were You somewhere in secret;
Such love, so alluring.


Spreading wings ever-new,
Yourself I got near and to heart's content received;


You flew in, piercing the gloom.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Naquela minha noite de escuridão total,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Estiveste escondido algures em segredo;'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Abrindo asas sempre novas,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Voaste, trespassando a escuridão.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ket́e geche sab hatáshá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Phút́eche áj sakal áshá
Bujhilám er tumii vyatikram


Sarvavyápii bhálabásá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Bhásche ekhan vishva juŕe
Jánilám cirakál raye gele
|All despair has been removed;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Today every hope has bloomed.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Love all-pervasive and ubiquitous
Even though I did not know that You also were before me,


Is floating now, soothing the cosmos.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Todo o desespero foi removido;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Hoje, todas as esperanças floresceram.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O amor pervasivo e onipresente'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Flutua agora, acalmando o cosmos.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__23%20NU%27TANER%20A%27LOK%20OGO.mp3 canção] Nútaner álok ogo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0023 Nútaner álok ogo|<br /><br />Canção 0023 Nútaner álok ogo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele