Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0746
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 466 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Nijere phot́áyecho tumi
|Aruńácale ke go ele
Nám ná jáná rauṋe rupe
Mana práń jine nile


Chaŕáye diyecho álor lahar
Kichu ná bale cale gele


Andhatamasára kúpe
Eman kare kena káṋdále


|You have expressed Yourself
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
With unfamiliar color and form.
My heart and mind You took and conquered.


Waves of light You have emitted
With no warning You departed;


Inside the abyss of utter darkness.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você se expressou'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Com cores e formas desconhecidas.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ondas de luz Você emitiu'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Dentro do abismo da escuridão total.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Je dyotanáy tumi dyuloke dolále
|Jánitám ná tumi eta priya
Tári tryasareńu diye bhuvane bholále
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sabákár hiyá májhe jhaiṋkár ene dile
Káche pelum práń bhare nilum


Vikashita hale nava niipe (tumi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|With such import You jolted heaven,
|I was not knowing how much You are dear,
Its mere light-motes made earth oblivious.
Such love, so alluring.


Inside collective heart You engendered jingling;
Yourself I got near and to heart's content received;


In new [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadamba]] blooms You were revealed.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Com tal importância Você sacudiu o céu,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Suas meras partículas de luz tornaram a terra inconsciente.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Dentro do coração coletivo Você gerou tilintar;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Em novas flores kadambaba'''<ref group="nb">A flor kadamba é uma metáfora do amor puro.</ref> '''Você foi revelado.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je karuńádhárá áji utsárita halo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Martya mánase táhá ápluta karilo
Bujhilám er tumii vyatikram


Múŕha múk múkhmájhe bháśá bhare dilo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomáke barila tárá pradiipe dhúpe
Jánilám cirakál raye gele
|The stream of compassion, now it's spilled over;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Therefrom our mortal minds have been inundated.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You endowed with speech mouths foolish and mute;
Even though I did not know that You also were before me,


With incense and lamps, they warmly welcomed You.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O fluxo da compaixão, agora transbordou;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Dela nossas mentes mortais foram inundadas.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Você dotou com a fala, bocas tolas e mudas;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Com incenso e lâmpadas, elas calorosamente O acolheram.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___746%20NIJERE%20PHOT%27A%27YECHO%20TUMI.mp3 canção] Nijere phot́áyecho tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0746 Nijere phot́áyecho tumi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele