Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0901
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 465 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Apár payodhi pár haye ele
|Aruńácale ke go ele
Mor tare kata krpá kari
Mana práń jine nile


Tuccha jiivere samádar kari
Kichu ná bale cale gele


Uccásanere vismari (tava)
Eman kare kena káṋdále


|You arrived, having crossed the shoreless sea,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
For my sake bestowing so much mercy,
My heart and mind You took and conquered.


Respecting all lowly creatures
With no warning You departed;


And forgetting Your own lofty stature.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Tu chegaste, tendo atravessado o mar sem costa,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Por mim, concedendo tanta misericórdia,'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Respeitando todas as criaturas humildes'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''E esquecendo a Tua própria estatura elevada.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tárpar kata jug jhare jáy
|Jánitám ná tumi eta priya
Nabhah hate kata tárá je háráy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Smariyá tomár o rátula páy
Káche pelum práń bhare nilum


Calechinu bádhá santari (ámi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Numerous ages have elapsed thenceforth,
|I was not knowing how much You are dear,
And from the sky many a star was lost;
Such love, so alluring.


But calling to mind those rosy feet of Yours,
Yourself I got near and to heart's content received;


I've simply swum past every obstruction.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Muitas eras se passaram desde então,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E do céu muitas estrelas se perderam;'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Mas, lembrando-me daqueles Teus pés rosados,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Eu simplesmente nadei para além de todos os obstáculos.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jhaiṋjhá eseche pradiip neváte
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ulká ceyeche phule jváláite
Bujhilám er tumii vyatikram


Káler karál dashan ceyeche
Jánitám ná tumi ágeo chile


Grás karite mama mádhurii
Jánilám cirakál raye gele
|Tempests have come to put out the lantern,
|What comes, that goes; the rule is this only.
And comets wanted to burn the flower;
I was understanding that You alone are its anomaly.


Time's vicious teeth have been hankering
Even though I did not know that You also were before me,


To devour all of my sweetness.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Tempestades vieram para apagar a lanterna,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''E cometas quiseram queimar a flor;'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Os ferozes dentes do tempo têm desejado'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Devorar toda a minha doçura.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___901%20APA%27R%20PAYODHI%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canção] Apár payodhi pár haye ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0901 Apár payodhi pár haye ele]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele