Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0903
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 463 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi jakhan esechile
|Aruńácale ke go ele
Takhan púrńimá chilo
Mana práń jine nile


Lukocuri cáṋder sauṋge
Kichu ná bale cale gele


Megher calchilo
Eman kare kena káṋdále


|When you had come,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Then the moon was full.
My heart and mind You took and conquered.


Playing peekaboo with the moon
With no warning You departed;


Was the motion of the clouds.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Quando chegaste,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''A lua estava cheia.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Brincando às escondidas com a lua'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Estava o movimento das nuvens.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Dúr ákásher niiháriká
|Jánitám ná tumi eta priya
Candanete chilo áṋká
Eta bhálabása ákarśańiiya


Navágata ek baláká
Káche pelum práń bhare nilum


Path bhulechilo
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Nebulae of the distant sky
|I was not knowing how much You are dear,
Were drawn in sandalpaste.
Such love, so alluring.


One newly arrived swan
Yourself I got near and to heart's content received;


Had forgotten the way.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Nebulosas do céu distante'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Eram desenhadas em pasta de sândalo.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Um cisne recém-chegado'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Esqueceu-se do caminho.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Kata jyotsná elo gelo
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Hiyár ásan shúnya chilo
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Tomár padadhvani halo
 
Hiyá sudháy bhare gelo
 
Sei baláká ábár elo
 
Path cine nilo
|So much moonlight came and went;
The seat of heart remained empty.
 
Then there was sound of your footsteps;
 
Heart got filled with nectar.


That swan came again;
Jánitám ná tumi ágeo chile


He recognized the path and took it.
Jánilám cirakál raye gele
|'''Tanto luar ia e vinha;'''
|What comes, that goes; the rule is this only.
'''O assento do coração permanecia vazio.'''
I was understanding that You alone are its anomaly.


'''Então ouviu-se o som dos teus passos;'''
Even though I did not know that You also were before me,


'''O coração encheu-se de néctar.'''
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Esse cisne voltou a aparecer;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Reconheceu o caminho e tomou-o.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___903%20TUMI%20JAKHAN%20ESE%20CHILE.mp3 canção] Tumi jakhan esechile, takhan púrńimá chilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0903 Tumi jakhan esechile, takhan púrńimá chilo]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele