Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0907
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 344 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomákei jáni
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Shudhu tomákei jáni
Kii diye tuśiba tomáre


Chilum sauṋge áchi sauṋge
Balo ámáre


Thákbo sauṋge jáni
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Máni go máni
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|Lord, only You do I know;
'''Por favor, diga-me.'''
I know You alone.
 
With You was I, with You am I,
 
Surely, with You will I abide;
 
That I believe, oh, that is my creed.
|'''Senhor, só a Ti conheço;'''
'''Só a Ti conheço.'''
 
'''Contigo estava eu, contigo estou,'''
 
'''Certamente, contigo ficarei;'''
 
'''Nisso eu creio, oh, esse é o meu credo.'''
|-
|-
|Chút́chi kata máyár t́áne
|Mahávishver ogo sthapati
Nadiir váne ke jáne káhár páne
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


(Tabu) Maner końe nirajane
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Gáichi tomár gáni
Tomáy ke kii dite páre
|I race about under the sway of many illusions...
|Oh, Architect of the Vast Universe,
In maya's river-spate, who knows in what direction;
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Nonetheless, in a corner of the mind, secretly,
You're the owner of the whole Creation...


Only Your song do I go on singing.
What can anybody give to You?
|'''Eu corro sob o domínio de muitas ilusões...'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''No rio-esgoto de Maya, quem sabe em que direção;'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''No entanto, num canto da mente, secretamente,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''Apenas a Tua canção continuo a cantar.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Úśár uday lagan hate
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Chilum magan svapan srote
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
(Tabu) Báichi tarii drŕha háte
 
Smari tomár ádarsha váńii
 
Pátheyakháni
|Since dawn's debut, from that auspicious moment,
I've been plunged into a stream of dreams;


Nonetheless, I've rowed my boat with steady hand,
Er atirikta kii bá áche káche


Keeping in mind Your ideology,
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


My travel allowance.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Desde a estreia da aurora, desde esse momento auspicioso,'''
'''Tenho estado mergulhado numa corrente de sonhos;'''


'''No entanto, remei o meu barco com mão firme,'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Tendo em mente a Tua ideologia,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''O meu subsídio de viagem.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___907%20A%27MI%2C%20TOMA%27KEI%20JA%27NI.mp3 canção] Ámi tomákei jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0907 Ámi tomákei jáni]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre