Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Yogendra Osegueda</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|D́eke jái sáŕá náhi pái
|Aruńácale ke go ele
Eki kat́hin hrday kat́hin hrday
Mana práń jine nile


Kabhu káche áso kabhu dúre háso
Kichu ná bale cale gele


Eki liilá eki abhinay
Eman kare kena káṋdále
|I go on calling, I don't get a reaction;
What a severe heart, so stern a heart!


Sometimes You come close, else remote You grin;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Such a cosmic sport, oh such affectation!
With no warning You departed;
|'''Sigo llamando, no obtengo respuesta;'''
'''¡Qué corazón tan severo, tan riguroso corazón !'''


'''A veces Te acercas, otras alejado Te sonríes;'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''¡Qué juego cósmico, oh qué recreación!'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Nrtyer tále bháso uttále
|Jánitám ná tumi eta priya
Úrmimáláy jaladhiri jale
Eta bhálabása ákarśańiiya


Jiivan dolár kúle upakúle
Káche pelum práń bhare nilum


Tomár mádhurii kathá kay
Práńer pradiip tumi gele jvele
|To dance-beat You float on high;
|I was not knowing how much You are dear,
In rows of waves upon my ocean-tide.
Such love, so alluring.


A life of dangling on the coast, on the shoreline;
Yourself I got near and to heart's content received;


The tale Your sweetness reports!
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Al ritmo  de la danza Tú flotas en lo alto;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''En hiladas de olas sobre mi marea oceánica.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Una vida de vaivén en la costa, en la orilla;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''¡El cuento que narra tu dulzura!'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sab juge ácho ácho sab kále
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Háráno smrtite akálera bhále
Bujhilám er tumii vyatikram


Bháve o abháve sabákár múle
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tava priitidhárá mishe ray
Jánilám cirakál raye gele
|You are in every age, at every season You abide;
|What comes, that goes; the rule is this only.
With memories gone missing, with fate of bad times.
I was understanding that You alone are its anomaly.


In presence and in dearth, at bedrock of all entire
Even though I did not know that You also were before me,


Blended stays Your stream of love.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Estás en cada era, en cada estación Te quedas;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Con recuerdos perdidos, con presagio de malos tiempos.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''En la existencia y en la escasez, en el origen de todos por completo'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Entreverada permanece Tu corriente de amor.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Oiça a canção Bandhu he niye calo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]


[[Cançõe 3184 D́eke jái sáŕá náhi pái]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele