Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0747
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 340 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Tumi) Ámár hrday májhe eso go priya
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Madhuratá mákhi madhuratá mákhi
Kii diye tuśiba tomáre


Sab ávilatá mor sariye dio
Balo ámáre


Priiti cháyáte d́háki
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Dearly Beloved, enter my heart,
Kindly tell me do.
Coating it with Your sweetness.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Make all my filth disappear,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Wrapping it in the umbra of Your love.
|'''Amado, entre em meu coração,'''
'''Revestindo-o com Sua doçura.'''
 
'''Faça toda a minha imundície desaparecer,'''
 
'''Envolvendo-a na sombra do Seu amor.'''
|-
|-
|Tomár báhire nay sapta bhúmi
|Mahávishver ogo sthapati
Tái doś guń sab mori jáno go tumi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Áj púrńa samarpań karinu ámi


Cái krpákańá karuńághana áṋkhi
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|The seven realms are not outside of Thee;
So You know my each and every merit and demerit.


Today, I have resigned myself completely;
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


May Your eyes be kind, I beg a shred of mercy.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Os sete reinos <sup>[nb 2]</sup> não estão fora de Você;'''
'''Portanto, Você conhece cada um dos meus méritos e deméritos.'''


'''Hoje, eu me resignei completamente;'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Que Seus olhos sejam bondosos, imploro um pingo de misericórdia.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Bhul pathe calechinu anek janam
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bhul bujhe shudharechi ájike pratham
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Mor sakal karam mor sakal maram
Er atirikta kii bá áche káche


Tomáke dilám nije kichu ná rákhi
Sarvarikta ámi saḿsáre
|I've passed many lives, neglecting the path;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Seeing my mistake, I've mended ways at last.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


My every motive, my every act...
What can possibly be had that would supplement them?


I've ceded to You, keeping nothing back.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Passei muitas vidas, negligenciando o caminho;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Vendo meu erro, finalmente consertei meus caminhos.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Todos os meus motivos, todos os meus atos...'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Eu cedi a Você, sem esconder nada.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___747%20TUMI%20A%27MA%27R%20HRDAY%20MA%27JHE.mp3 canção] Tumi ámár hrday májhe eso go priya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0747 Tumi ámár hrday májhe eso go priya]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre