Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0862
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 335 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Manera upavane malaya pavane eso
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomá tare base áchi
Kii diye tuśiba tomáre


Jyotsná nishiithe práńbhará priitite baso
Balo ámáre


Tomá lági málá geṋthechi
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Come into my mental garden with a gentle breeze;
Kindly tell me do.
For You am I waiting.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


On a moonlit night, abide with me in love complete,
'''Por favor, diga-me.'''
 
I have strung a garland for Thee.
|'''Venha ao jardim da minha mente com a brisa suave,'''
'''Estou aqui, esperando por Ti.'''
 
'''Na noite de luar, senta-Te comigo em amor pleno,'''
 
'''Para Ti teci uma guirlanda.'''
|-
|-
|Kata kii je diyecho kata bhálobesecho
|Mahávishver ogo sthapati
Tabu dhará dáo ni dhárekáche áso ni
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Ebár nikat́e eso hiyár marame baso


Mádhuriite vedii racechi
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|How much You have given, how much You have loved!
Yet embrace You did not give, You came not close enough;


So this time please draw near, sit within my heart's core.
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


From its sweetness Your dais I have fashioned.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Quanto já me deste, quanto amor ofertaste!'''
'''E ainda assim não Te deixas tocar, não vens perto o suficiente.'''


'''Mas desta vez, vem mais próximo, senta-Te no íntimo do meu coração—'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com doçura, preparei o altar.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|E keman bhálabásá dúr theke shudhu hásá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tumi je múrta karecho mor sab áshá
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Hiyár gahana pure sure sure báṋshi pure
Er atirikta kii bá áche káche


Diip jvele base rayechi
Sarvarikta ámi saḿsáre
|What sort of love is this: smiling only from a distance,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
You've embodied all of my aspiration.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With many a tune the [[wikipedia:Bansuri|flute]] is filled at deep abode of heart;
What can possibly be had that would supplement them?


A lamp having lit, I've remained waiting.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Que amor é esse, que só sorri de longe?'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Foste Tu quem encarnou todos os meus anseios.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Na profundeza do peito, em notas suaves, a flauta ressoa;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''E com a lamparina acesa, sigo Te esperando.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___862%20MANERA%20UPAVANE%20MALAY%20PAVANE%20ESO.mp3 canção] Manera upavane malaya pavane eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0862 Manera upavane malaya pavane eso]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre