Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0865
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 447 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Álor ságare d́heu jágáyecho
|Aruńácale ke go ele
Alakár sudhá jharáyecho (tumi)
Mana práń jine nile


Kuyáshár kálo muchiyá pheliyá
Kichu ná bale cale gele


Aruńer álo ániyácho (tumi)
Eman kare kena káṋdále


|In the ocean of effulgence, waves You've raised;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Heavenly nectar, You've made rain.
My heart and mind You took and conquered.


Wiping away the gloom of fog,
With no warning You departed;


You've ushered in light of the morning sun.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''No oceano da luz, ondas Tu despertaste;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Néctar celestial fizeste chover.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''A escuridão da névoa apagaste,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''E a luz do sol nascente deste as orientações.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tritápadagdha mánava hrdaye
|Jánitám ná tumi eta priya
Asiimer trśá diyecho bhariye
Eta bhálabása ákarśańiiya


Múk acetan mánava mánase
Káche pelum práń bhare nilum


Muktir váńii shońáyecho (tumi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In the thrice-scorched heart of humankind,
|I was not knowing how much You are dear,
Thirst for the infinite You've imbued.
Such love, so alluring.


In mute and unwoke human minds,
Yourself I got near and to heart's content received;


You've proclaimed freedom's message.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''No coração humano, queimado por três sofrimentos'''<ref group="nb">Afetado física, mental e espiritualmente.</ref>''','''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''A sede pelo infinito fizeste florescer.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Na mente muda e adormecidas das pessoas,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A mensagem da libertação fizeste ressoar.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Mánuśe mánuśe bhed bháv bhule
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sabái jáháte milemishe cale
Bujhilám er tumii vyatikram


(Tái) Maniiśár udbodhan kále
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nútaner chavi áṋkiyácho (tumi)
Jánilám cirakál raye gele
|Making men forget social bias
|What comes, that goes; the rule is this only.
That they all might move en masse,
I was understanding that You alone are its anomaly.


For the start of an enlightened era,
Even though I did not know that You also were before me,


You have sketched novelty's portrait.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Fizeste esquecer a diferença entre seres humanos,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Para que todos caminhem juntos, em união.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''E no alvorecer de uma nova era,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Retrataste o esplendor da renovação.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___865%20A%27LOR%20SA%27GARE%20D%27HEU%20JAGA%27YECHO.mp3 canção] Álor ságare d́heu jágáyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0865 Álor ságare d́heu jágáyecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele