Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0865
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 332 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Álor ságare d́heu jágáyecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Alakár sudhá jharáyecho (tumi)
Kii diye tuśiba tomáre


Kuyáshár kálo muchiyá pheliyá
Balo ámáre


Aruńer álo ániyácho (tumi)
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|In the ocean of effulgence, waves You've raised;
Kindly tell me do.
Heavenly nectar, You've made rain.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Wiping away the gloom of fog,
'''Por favor, diga-me.'''
 
You've ushered in light of the morning sun.
|'''No oceano da luz, ondas Tu despertaste;'''
'''Néctar celestial fizeste chover.'''
 
'''A escuridão da névoa apagaste,'''
 
'''E a luz do sol nascente deste as orientações.'''
|-
|-
|Tritápadagdha mánava hrdaye
|Mahávishver ogo sthapati
Asiimer trśá diyecho bhariye
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Múk acetan mánava mánase


Muktir váńii shońáyecho (tumi)
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|In the thrice-scorched heart of humankind,
Thirst for the infinite You've imbued.


In mute and unwoke human minds,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You've proclaimed freedom's message.
You're the owner of the whole Creation...
|'''No coração humano, queimado por três sofrimentos'''<ref group="nb">Afetado física, mental e espiritualmente.</ref>''','''
'''A sede pelo infinito fizeste florescer.'''


'''Na mente muda e adormecidas das pessoas,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''A mensagem da libertação fizeste ressoar.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Mánuśe mánuśe bhed bháv bhule
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sabái jáháte milemishe cale
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


(Tái) Maniiśár udbodhan kále
Er atirikta kii bá áche káche


Nútaner chavi áṋkiyácho (tumi)
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Making men forget social bias
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
That they all might move en masse,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


For the start of an enlightened era,
What can possibly be had that would supplement them?


You have sketched novelty's portrait.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Fizeste esquecer a diferença entre seres humanos,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Para que todos caminhem juntos, em união.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''E no alvorecer de uma nova era,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Retrataste o esplendor da renovação.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___865%20A%27LOR%20SA%27GARE%20D%27HEU%20JAGA%27YECHO.mp3 canção] Álor ságare d́heu jágáyecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0865 Álor ságare d́heu jágáyecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre