Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0869
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 443 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Álo jhará je path dekháye diyácho tumi
|Aruńácale ke go ele
Se pathei cali ámi divánishi
Mana práń jine nile


Kamala-kumudasama pauṋka májhe hási
Kichu ná bale cale gele


Práń d́hele tomákei bhálobási
Eman kare kena káṋdále


|Light-shedding is the path that You've revealed;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Night and day I walk upon that path exclusively.
My heart and mind You took and conquered.


Like a lotus stalk, amid the mud I grin;
With no warning You departed;


My heart poured out, I love You only.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''O caminho banhado de luz que me revelaste,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''É apenas por ele que sigo, dia e noite.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Como lótus e lírios entre o lodo sorrio,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''De alma entregue, só a Ti eu amo.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Aśt́aprahar ámi tava náme mete tháki
|Jánitám ná tumi eta priya
Kaśt́ake kaśt́a baliyá náhi kabhu dekhi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Pratham prahar theke sarvakśań ámi
Káche pelum práń bhare nilum


Áṋkhi mele dekhi tava madhura hási
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Taking Your name, all the day I stay high;
|I was not knowing how much You are dear,
Hardship as pain, never do I classify.
Such love, so alluring.


From break of dawn, always am I
Yourself I got near and to heart's content received;


Wide-eyed, observing Your sweet smile.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Imerso em Teu nome, vivo a cada instante em extase;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Jamais vejo a dor como dor verdadeira.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Desde o primeiro alvorecer até todo momento,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Com os olhos abertos contemplo Teu doce sorriso.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ajáná pathik tumi anádi káler sáthii
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Sabár práńer priya sabár vyathár vyathii
Bujhilám er tumii vyatikram


Jene vá jene loke cáhe je prati palake
Jánitám tumi ágeo chile


Sei cáoyá asiimete cale je bhási
Jánilám cirakál raye gele
|You're the Ancient Companion, the Unknown Traveler,
|What comes, that goes; the rule is this only.
The sweetheart of all, everybody's sympathizer.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Know it or not, everyone craves You each minute;
Even though I did not know that You also were before me,


That same desire lifts them unto the Infinite.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Viajante oculto, Companheiro sem início,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Amado de todos, simpatizando por todos.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Quer saibam ou não, todos Te buscam a cada segundo;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Esse anseio os conduz, flutuando, rumo ao Infinito.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___869%20A%27LO%20JHARA%27%20JE%20PATH.mp3 canção] Álo jhará je path dekháye diyácho tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0869 Álo jhará je path dekháye diyácho tumi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele