Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0870
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 327 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomákei bujhiyáchi sár
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Hiyára májhe t́haṋi niyecho
Kii diye tuśiba tomáre


Karuńá kare apár
Balo ámáre


|I am discerning You as my best part;
|Kindly tell me, tell me do...
You've occupied a place inside my heart,
By what means will I please You?


Being immensely kind.
Kindly tell me do.
|'''A Ti compreendi como minha melhor parte,'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Ocupaste espaço no centro do meu coração,'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Com compaixão imensa e sem igual.'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Tava mamatá mádhurii mákhi
|Mahávishver ogo sthapati
Krpá ráshi ráshi dekhi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sadá áṋkhijale bhási
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Dekhi udáratá tomár
Tomáy ke kii dite páre
|Glazed with Your affectionate sweetness,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
I witness heaps and heaps of grace.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Incessantly in tears I swim,
You're the owner of the whole Creation...


Seeing Your munificence.
What can anybody give to You?
|'''Revestido estás de doçura e ternura,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Eu testemunho Tua imensa graça.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Sempre me afogo em lágrimas incessantes,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''Ao ver Tua magnificência.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Bháviba ná jadi bhávi (tomáy)
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Áro beshii kare bhávi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Bholá náhi jáy e kii halo dáy
Er atirikta kii bá áche káche


Bheve bheve jhare áṋkhidhár
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Should I think to not think of Thee,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
All the more on Thee I'm bound to think.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Being unable to forget, oh how hard it is,
What can possibly be had that would supplement them?


Thinking constantly of You, my eyes streaming.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Se tento não pensar em Ti,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Acabo pensando ainda mais assim.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Não consigo esquecer — que fardo sutil!'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Pensando, pensando em Ti... meus olhos vertem sem fim.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 63: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___870%20A%27MI%2C%20TOMA%27KEI%20BUJHIYA%27CHI%20SA%27R.mp3 canção] Ámi tomákei bujhiyáchi sár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0870 Ámi tomákei bujhiyáchi sár]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre