Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0871
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 326 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Phuler nirjáse tumi esecho
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Aruńa álote mohana prabháte
Kii diye tuśiba tomáre


Kamala kusumasama phut́e ut́hecho
Balo ámáre


|With floral essence You have come;
|Kindly tell me, tell me do...
In crimson splendor one enchanted morn,
By what means will I please You?


Like a lotus flower, You have blossomed.
Kindly tell me do.
|'''Com a essência das flores, Tu chegaste,'''
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''Na luz do amanhecer rubro e encantado,'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


'''Como uma flor de lótus, em plena graça, brotaste.'''
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|-
|Kata jug calechilo niirava tapasyá
|Mahávishver ogo sthapati
Ekt́áná kata nishi geche amávasyá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Ekhan viháne ele priitiniire heledule
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Púrńa kariyá áshá bhálobesecho
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Cáoyár ceye beshii diye calecho (tumi)
You're the owner of the whole Creation...
|Many ages had gone by in silent austerities;
Without moon the nights elapsed in a lengthy series.


After long at dawn You came, careening on love's stream.
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


Affection You've conferred, all hopes fulfilling;
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
Having given more than asked, then You've taken leave.
|'''Eras passadas em silêncio seguiram,'''
'''Noite após noite, sem luar, passaram sem cessar.'''
 
'''Agora, nesta alvorada, vieste flutuando no rio do amor,'''
 
'''Cumpriste todas as esperanças com doce ardor,'''
 
'''Deste mais do que se podia pedir, e partiste, Senhor.'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sabái tomáre cáy sabe kena náhi páy
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Keṋde keṋde din jáy hatáshá báŕáye háy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Dáo sakalere dhará hrdi práńa manabhará
 
Ogo priya priitijhará kena chalicho
 
Lukocuri khelá kena khele calecho (tumi)
|When everyone longs for Thee, why not get You instantly?
Alas, in tears, the days pass with burgeoning despondency.


Embracing everyone, make hearts and lives and minds replete.
Er atirikta kii bá áche káche


Oh Darling Dear, exuding love, why have You deceived;
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Why did You keep playing a game of hide-and-seek?
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Todos Te buscam — por que não Te alcançam?'''
'''Entre lágrimas os dias se esvaem, a esperança cansa.'''


'''Abraçando a todos, preencha coração, alma e mente.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Ó Amado, fonte do amor ardente,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Por que Te escondes, por que segues em brincadeira ausente?'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___871%20PHU%27LER%20NIRYA%27SE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canção] Phuler nirjáse tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0871 Phuler nirjáse tumi esecho]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre