Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0871
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 441 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Phuler nirjáse tumi esecho
|Aruńácale ke go ele
Aruńa álote mohana prabháte
Mana práń jine nile


Kamala kusumasama phut́e ut́hecho
Kichu ná bale cale gele


|With floral essence You have come;
Eman kare kena káṋdále
In crimson splendor one enchanted morn,


Like a lotus flower, You have blossomed.
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|'''Com a essência das flores, Tu chegaste,'''
My heart and mind You took and conquered.
'''Na luz do amanhecer rubro e encantado,'''


'''Como uma flor de lótus, em plena graça, brotaste.'''
With no warning You departed;
|-
|Kata jug calechilo niirava tapasyá
Ekt́áná kata nishi geche amávasyá


Ekhan viháne ele priitiniire heledule
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


Púrńa kariyá áshá bhálobesecho
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Cáoyár ceye beshii diye calecho (tumi)
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|Many ages had gone by in silent austerities;
|-
Without moon the nights elapsed in a lengthy series.
|Jánitám ná tumi eta priya
 
Eta bhálabása ákarśańiiya
After long at dawn You came, careening on love's stream.


Affection You've conferred, all hopes fulfilling;
Káche pelum práń bhare nilum


Having given more than asked, then You've taken leave.
Práńer pradiip tumi gele jvele
|'''Eras passadas em silêncio seguiram,'''
|I was not knowing how much You are dear,
'''Noite após noite, sem luar, passaram sem cessar.'''
Such love, so alluring.


'''Agora, nesta alvorada, vieste flutuando no rio do amor,'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Cumpriste todas as esperanças com doce ardor,'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Deste mais do que se podia pedir, e partiste, Senhor.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Sabái tomáre cáy sabe kena náhi páy
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Keṋde keṋde din jáy hatáshá báŕáye háy
Bujhilám er tumii vyatikram


Dáo sakalere dhará hrdi práńa manabhará
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ogo priya priitijhará kena chalicho
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Lukocuri khelá kena khele calecho (tumi)
Even though I did not know that You also were before me,
|When everyone longs for Thee, why not get You instantly?
Alas, in tears, the days pass with burgeoning despondency.


Embracing everyone, make hearts and lives and minds replete.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


Oh Darling Dear, exuding love, why have You deceived;
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


Why did You keep playing a game of hide-and-seek?
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Todos Te buscam — por que não Te alcançam?'''
'''Entre lágrimas os dias se esvaem, a esperança cansa.'''
 
'''Abraçando a todos, preencha coração, alma e mente.'''
 
'''Ó Amado, fonte do amor ardente,'''
 
'''Por que Te escondes, por que segues em brincadeira ausente?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___871%20PHU%27LER%20NIRYA%27SE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canção] Phuler nirjáse tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0871 Phuler nirjáse tumi esecho]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele