Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0643
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 438 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ámi to tomáre bhávini jiivane
|Aruńácale ke go ele
Tumi mor kathá bhevecho
Mana práń jine nile


(Mor) Kśudra hrdaye gopane gahane
Kichu ná bale cale gele


Nije sthán kare niyecho
Eman kare kena káṋdále


|I did not imagine You in my life;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Yet You've been thinking of me.
My heart and mind You took and conquered.


In a hidden, hard-to-reach place in my puny mind,
With no warning You departed;


You've made Yourself a lodging.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Eu não imaginei você na minha vida;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Ainda assim você tem estado pensando em min.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Num recanto escondido, um lugar difícil de alcançar na minha mente insignificante,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você se alojou.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Puiṋjiibhúta je megh chilo mane
|Jánitám ná tumi eta priya
Ahamiká asmitá sambharańe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Saráile dúre tumi táhádere
Káche pelum práń bhare nilum


Shata krpá kare káche t́ániyácho
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The clouds that had amassed in my mind,
|I was not knowing how much You are dear,
An aggregate of vanity and pride,
Such love, so alluring.


You drove those clouds far away,
Yourself I got near and to heart's content received;


And drew me near through countless acts of grace.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''As nuvens que se acumularam na minha mente,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um agregado de vaidade e orgulho,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Você as varreu para longe,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Você me atraiu para perto através de incontáveis atos de Graça.'''  


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Alakár álo agatira gati
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Práńera puruś náo go prańati
Bujhilám er tumii vyatikram


Diyecho dyotaná dile saḿdhrti
Jánitám ná tumi ágeo chile


Samvit diye cetaná diyecho
Jánilám cirakál raye gele
|Heavenly light, the one way out for the hapless,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Oh, the soul of life, please accept my homage.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Patiently attending me, You have given inspiration;
Even though I did not know that You also were before me,


Now, having wakened me, You've given realization.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Luz celestial, uma forma de libertação para os infelizes,'''  
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Oh alma da vida, por favor aceite minha homenagem.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Pacientemente me atendendo você me deu inspiração;'''  
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Agora, me despertando, você me deu realização.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___643%20Ami%20to%20tomare%20bhavini%20jiivane.mp3 canção] Ámi to tomáre bhávini jiivane cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0643 Ámi to tomáre bhávini jiivane]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele