Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0646
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 434 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi jagattárańa cetanághana
|Aruńácale ke go ele
Bhávottiirńa mahodadhi
Mana práń jine nile


(Tumi) Duhkhabhaiṋjana drk aiṋjana
Kichu ná bale cale gele


Manoraiṋjana mahánidhi
Eman kare kena káṋdále


|You are impervious consciousness, the cosmic salvation,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
An ocean on the opposite side of existence.
My heart and mind You took and conquered.


You are vision's collyrium, affliction's expulsion,
With no warning You departed;


A stupendous storehouse of psychic amusement.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Você e impenetrável consciência, a salvação cósmica,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Um oceano no lado oposto da existência.'''  
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Você e o colírio da visão, a expulsão da aflição.'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Um armazém estupendo de entretenimento psíquico.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ek chile tumi hayecho anek
|Jánitám ná tumi eta priya
Aneker májhe theke gecho ek
Eta bhálabása ákarśańiiya


Ekeri ádesh tári sandesh
Káche pelum práń bhare nilum


Máne sabe shata máthá páti
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You were one, and You became many;
|I was not knowing how much You are dear,
But You stayed the same mid diversity.
Such love, so alluring.


The One's commands, all His decrees,
Yourself I got near and to heart's content received;


Everyone heeds with great piety.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Você era um, e se tornou muitos;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Mas permaneceu inalterável mediante a diversidade.'''  
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Aquele cujo mandamentos, todos seus decretos,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Todos escutam com grande misericórdia.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|(Tumi) Vikára rahita vivekádhrta
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Káj kare jáo mane avirata
Bujhilám er tumii vyatikram


Tomári preśańá tomári prerańá
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dey druti náshe sab bhiiti
Jánilám cirakál raye gele
|Immutable, innate conscience You be;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You go on doing Your duty incessantly.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Your inspiration and Your prodding
Even though I did not know that You also were before me,


Furnish speed and oust all fear.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Imutável, consciência primordial seu ser;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Você segue incessantemente realizando seu dever.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Sua inspiração e sua aguilhoada'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Da velocidade e expulsa todo o medo.'''  
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___646%20TUMI%20JAGATTA%27RAN%27A%20CETANA%27.mp3 canção] Tumi jagattárańa cetanághana cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0646 Tumi jagattárańa cetanághana]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele