Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0648
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 433 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Esecho ghare mor (jakhan)
|Aruńácale ke go ele
(Tabe) Krpá karo basi háso mrdu hási
Mana práń jine nile


Jharáo jharáo jharáo
Kichu ná bale cale gele


Jyotikańá ajhor
Eman kare kena káṋdále


|When You have come into my shrine,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Then kindly be seated and gently smile.
My heart and mind You took and conquered.


Emanate, emanate, please emanate
With no warning You departed;


Ions of light in a constant cascade.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Quando você tiver vindo ao meu santuário,'''  
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Gentilmente sente-se e gentilmente sorria.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Emane, emane, por favor emane'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Íons de luz numa continua cascada.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Doś trut́i kśamo já kichu karechi
|Jánitám ná tumi eta priya
Atiit bhuliyá tomár hayechi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Niye calo more tamoráshi páre
Káche pelum práń bhare nilum


Hayo náko kat́hor
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Pardon all errors and sins that I've done;
|I was not knowing how much You are dear,
Forgetting the past, Yours I have become.
Such love, so alluring.


Take me with You beyond my pile of vice;
Yourself I got near and to heart's content received;


Please do not adopt a very hard line.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Perdoe todos os erros e pecados que cometi;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Esquecendo o passado, seu me tornei.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''Leve me com você além de minha pilha de vicio.'''
 
'''Por favor não seja muito severo.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi je ámár ati ápanár
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tumi cháŕá mor keha náhi ár
Bujhilám er tumii vyatikram


Práńaspandane parinandane
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nácáye calecho citacor
Jánilám cirakál raye gele
|You are the one Who is my most close;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Without You I've none else to call my own.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With heart throbbing in extreme ecstasy,
Even though I did not know that You also were before me,


Me You've set dancing, oh the Mind Thief.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Você e aquele a quem estou mais próximo;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Sem você não tenho ninguém mais meu próprio.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com coração latejante em êxtase estremo'''  
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Você me mandou dançando, oh ladrão de minha mente.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 70: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___648%20JAKHAN%2C%20ESECHO%20GHARE%20MOR.mp3 canção] Esecho ghare mor jakhan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0648 Esecho ghare mor jakhan]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele