Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0648
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 318 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Esecho ghare mor (jakhan)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
(Tabe) Krpá karo basi háso mrdu hási
Kii diye tuśiba tomáre


Jharáo jharáo jharáo
Balo ámáre


Jyotikańá ajhor
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|When You have come into my shrine,
Kindly tell me do.
Then kindly be seated and gently smile.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Emanate, emanate, please emanate
'''Por favor, diga-me.'''
 
Ions of light in a constant cascade.
|'''Quando você tiver vindo ao meu santuário,'''
'''Gentilmente sente-se e gentilmente sorria.'''
 
'''Emane, emane, por favor emane'''
 
'''Íons de luz numa continua cascada.'''
|-
|-
|Doś trut́i kśamo já kichu karechi
|Mahávishver ogo sthapati
Atiit bhuliyá tomár hayechi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Niye calo more tamoráshi páre
 
Hayo náko kat́hor
|Pardon all errors and sins that I've done;
Forgetting the past, Yours I have become.


Take me with You beyond my pile of vice;
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Please do not adopt a very hard line.
Tomáy ke kii dite páre
|'''Perdoe todos os erros e pecados que cometi;'''
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Esquecendo o passado, seu me tornei.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''Leve me com você além de minha pilha de vicio.'''  
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Por favor não seja muito severo.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tumi je ámár ati ápanár
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Tumi cháŕá mor keha náhi ár
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Práńaspandane parinandane
Er atirikta kii bá áche káche


Nácáye calecho citacor
Sarvarikta ámi saḿsáre
|You are the one Who is my most close;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Without You I've none else to call my own.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With heart throbbing in extreme ecstasy,
What can possibly be had that would supplement them?


Me You've set dancing, oh the Mind Thief.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Você e aquele a quem estou mais próximo;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Sem você não tenho ninguém mais meu próprio.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com coração latejante em êxtase estremo'''  
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Você me mandou dançando, oh ladrão de minha mente.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 70: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___648%20JAKHAN%2C%20ESECHO%20GHARE%20MOR.mp3 canção] Esecho ghare mor jakhan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0648 Esecho ghare mor jakhan]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre