Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0823
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 429 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomár tare base base
|Aruńácale ke go ele
Málát́i mor geṋthechi
Mana práń jine nile


Tájá phuler pápaŕi sáthe
Kichu ná bale cale gele


Práńer madhu d́helechi
Eman kare kena káṋdále


|Waiting and waiting for Thee,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My garland I've been threading.
My heart and mind You took and conquered.


With the petals of fresh flowers,
With no warning You departed;


Sweetness of heart I've conferred.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Esperando e esperando por você,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Minha guirlanda tenho estado'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Enfiando pétalas de flores frescas pelo fio,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Tenho dado a doçura de meu coração.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ráter sheśe shiuli jhare
|Jánitám ná tumi eta priya
Vyathár shishir tháke bhare
Eta bhálabása ákarśańiiya


Se je káṋde vyathábháre
Káche pelum práń bhare nilum


Se kathá ámi bujhechi
Práńer pradiip tumi gele jvele
|''Shiuli'' blossoms fall at night's end;
|I was not knowing how much You are dear,
Hurtful is the dew for them.
Such love, so alluring.


Weighed down by grief they cry;
Yourself I got near and to heart's content received;


Their plight I've realized.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''No fim da noite caem flores de Shiuli;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''E doloroso o sereno para elas.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Pesarosas de dor elas choram;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''O apuro delas eu entendi.'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Je jan gáṋthe sádher málá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Táro hiyáy tháke jválá
Bujhilám er tumii vyatikram


Tumi ki bojha go
Jánitám tumi ágeo chile


Kata jválá sayechi
Jánilám cirakál raye gele
|One who strings a wreath of desire,
|What comes, that goes; the rule is this only.
In the heart a burning pain resides.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Lord, do You fail to discern
Even though I did not know that You also were before me,


How much torture I've endured?
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Quem faz uma grinalda de desejos,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''mora no seu coração uma dor que queima.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Senhor, será que você não entende'''  
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''quanta tortura eu aguentei?'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___823%20TOMA%27R%20TARE%20BASE%20BASE.mp3 canção] Tomár tare base base, málát́i mor geṋthechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0823 Tomár tare base base, málát́i mor geṋthechi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]