Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0825
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 427 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomár káche ámi
|Aruńácale ke go ele
Cái ná kona mán
Mana práń jine nile


Cái kona jash pratiśt́há
Kichu bale cale gele


Námer abhimán
Eman kare kena káṋdále


|In Your presence am I;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I don't want any pride.
My heart and mind You took and conquered.


I don't want fame or prestige,
With no warning You departed;


Celebrity's vanity.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Na sua presença estou eu,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Não quero nenhum Orgulho.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Não quero fama ou prestígio,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Fama de celebridade.'''  
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bhorer áloy tumi
|Jánitám ná tumi eta priya
Sájo rauṋin sáje
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sáṋjher táráy tumi
Káche pelum práń bhare nilum


Náca bhúmár náce
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Ámár káche ihái
Yourself I got near and to heart's content received;


Jatheśt́a je dán
The lamp of life You kept on igniting.
|With morning's light, You
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
Don a bright attire;
'''Um amor tão sedutor.'''


With evening's stars, You
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
Cavort in cosmic dance.
 
In reach of me is that alone;
 
Ample is the gift.
|'''Com a luz da manhã, você'''
'''Usando um traje brilhante;'''
 
'''Com estrelas do entardecer, você'''
 
'''Brinca em dança cósmica.'''
 
'''Em minha busca somente para isso será;'''
 
'''Ampla e a sua presença.'''  


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Pákhiir gáne ámár káche
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Chandáyita tumi prabhu
Bujhilám er tumii vyatikram
 
Megh mayúrer náce
 
Liiláyita vishvavibhu
 
Tomár rúper abhiprakásh


Bharáy je mor práń
Jánitám ná tumi ágeo chile
|With the bird-song in my vicinity,
Rhythmic are You, Master;


Dances the peacock's cloud.
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Graceful Lord Of The Universe,
Even though I did not know that You also were before me,


Your beauty pageant,
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


It permeates my life.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
|'''Com o assobio de pássaros na vizinhança,'''
'''Rítmico e você master;'''


'''Dança a nuvem do pavão.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
 
'''Cheio de graça Senhor do Universo,'''
 
'''Seu desfile de beleza,'''
 
'''Ele permeia a minha vida.  '''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 93: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___825%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20A%27MI%20CA%27I%20NA%27%20KONO%20MA%27N.mp3 canção] Tomár káche ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0825 Tomár káche ámi]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele