Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0756
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 420 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tumi je path dhariyá esechile
|Aruńácale ke go ele
Táhár surabhi ájo áche
Mana práń jine nile


Tumi je hási jharáye diyechile
Kichu ná bale cale gele


Táhári spandan ájo náce
Eman kare kena káṋdále


|The path, taking which, You'd arrived,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Even now its fragrance survives.
My heart and mind You took and conquered.


The smile that You'd let drop,
With no warning You departed;


Even now its vibration romps.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''O caminho por onde vieste,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''ainda guarda o teu perfume.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''O sorriso que deixaste cair,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''ainda dança em vibração.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ele gandhe gáne ele chande táne
|Jánitám ná tumi eta priya
Milemishe giyechile práńe práńe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tumi kena je tákiyechile ámár páńe
Káche pelum práń bhare nilum


Tomár se cáoyá áche marma májhe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|You came with scented lyrics and rhythmic tunes;
|I was not knowing how much You are dear,
In concert with each breath of life You moved.
Such love, so alluring.


Why had You gazed in my direction...
Yourself I got near and to heart's content received;


That glance Yours abides in heart's core.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Vieste com versos perfumados e melodias ritmadas,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''em sintonia com cada sopro de vida.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Por que fitaste em minha direção?'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Esse teu olhar permanece no âmago do coração.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tava ekt́u cáoyá krpá ekt́u páoyá
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tomár kheyál mor parama páoyá
Bujhilám er tumii vyatikram


Se páoyár jer mor ájo kát́eni
Jánitám ná tumi ágeo chile


Áchi ábár pávár lági ásháte beṋce
Jánilám cirakál raye gele
|Just a trace of Your grace, I wanted and received;
|What comes, that goes; the rule is this only.
My greatest accomplishment was simply Your caprice.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Even now, my sense of that attainment has not passed;
Even though I did not know that You also were before me,


I live in the fond hope of achieving it again.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Só um traço da tua graça pedi — e recebi;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''minha maior conquista foi apenas teu capricho.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ainda hoje, a lembrança desse encontro não se apagou,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''e vivo na doce esperança de revivê-lo outra vez.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___756%20TUMI%2C%20JE%20PATH%20DHARIYA%27%20ESECHILE.mp3 canção] Tumi je path dhariyá esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0756 Tumi je path dhariyá esechile]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele