Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0758
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 303 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ele tumi ele ele prabhu
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Shuńiyá ámár áhván
Kii diye tuśiba tomáre


Tumi kalpataru ámi shuśka maru
Balo ámáre


Tumi mor hrdaye nile sthán
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You appeared, Lord, You appeared,
Kindly tell me do.
Hearing my keen invitation.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You're the [[wikipedia:Kalpavriksha|tree of life]], I'm a dry wasteland;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Yet in my heart You took Your seat.
|'''Vieste, Senhor, vieste,'''
'''ao ouvir meu chamado ardente.'''
 
'''És a árvore da vida, eu, terra árida —'''
 
'''mas em meu coração te assentaste.'''
|-
|Átmasamarpań kari go tomár káche
Tomáre saṋpiyá dii já kichu ámár áche
 
Ámár baliyá mane jáhá chilo etadine
 
Tomáre karinu pradán
|Before You do I submit;
To You my all I commit.
 
What I deemed mine for a long time,
 
I have given it to Thee.
|'''Ante Ti me rendo;'''
'''a Ti entrego tudo o que sou.'''
 
'''O que por tanto tempo julguei meu,'''
 
'''agora é Teu.'''
|-
|-
|Sudúr niilákáshe auṋgalávańi háse
|Mahávishver ogo sthapati
Malay vatáse susmita surabhi bháse
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Tomár ámár májhe dúratva já áche
 
Áji hok tár avasán
 
Diyechi já kichu nay
 
Peyechi já akśay
 
Náhi je táhár parimáń
|On the far blue sky, Your lovely form laughs;
On the gentle breeze, a cheery fragrance wafts.
 
Between us, the distance that exists,
 
Today, let it be finished.
 
What I've given, it is nothing;
 
What I've gained is everlasting...


Any measure it exceeds.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''No céu distante, Teu riso resplandece;'''
'''na brisa suave, um aroma alegre dança.'''


'''A distância que nos separa,'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''que hoje se desfaça.'''
You're the owner of the whole Creation...


'''O que dei não é nada;'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''o que ganhei é eterno...'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''e além de qualquer medida.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Ámár maner kathá nija guńe bujhe náo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ámár marma vyathá surete bhariyá dáo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomár chande gáne aparúpa tava táne
Er atirikta kii bá áche káche


Bhuvane bhariyá dáo práń
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In Your innate wisdom accept my sincerity;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
My deep-seated pain, please fill with melody.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With Your elegant tunes, Your meter and lyrics,
What can possibly be had that would supplement them?


Invigorate the whole universe.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Na Tua sabedoria, aceita minha entrega;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''minha dor mais profunda, enche-a de melodia.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com Teus versos sutis, Teu ritmo e poesia,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''revigora todo o universo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 105: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___758%20ELE%2C%20TUMI%20ELE%2C%20ELE%20PRABHU.mp3 canção] Ele tumi ele ele prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0758 Ele tumi ele ele prabhu]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre