Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0872
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 415 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Jyotir ságar egiye caleche
|Aruńácale ke go ele
Jyotite liin sakale habe
Mana práń jine nile


Ogo priya prabhu tava kalpaná
Kichu ná bale cale gele


Sárthak haiyái rabe
Eman kare kena káṋdále


|Effulgent sea has gone ahead;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
In its light all must meld.
My heart and mind You took and conquered.


Oh dear Lord, what You will,
With no warning You departed;


It alone shall be fulfilled.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''O mar de luz avança sem cessar;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Em sua claridade, todos hão de se fundir.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Ó amado Senhor, Tua vontade'''  
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Será enfim cumprida.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Tarulatá phal phula madhurimá
|Jánitám ná tumi eta priya
Ákásher niil sindhugarimá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár mahimá tomár tanimá
Káche pelum práń bhare nilum


Ekákár kare deve sabe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Plant's fruit and flower's sweetness,
|I was not knowing how much You are dear,
Sky's blue and ocean's glory...
Such love, so alluring.


Your majesty and subtlety
Yourself I got near and to heart's content received;


Will unify everything.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''A doçura dos frutos e das flores'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''O azul do céu, o oceano em seu esplendor —'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tua grandeza e sutileza infinda'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Tudo irá se unificar numa única essência.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Jáhá kichu bhávi jáhá bhávi nái
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bhávite já pári jáhá pári nái
Bujhilám er tumii vyatikram


Sabáre tomáte ek habe hate
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tomár priitite mishe jábe sabe
Jánilám cirakál raye gele
|What we do and do not think,
|What comes, that goes; the rule is this only.
What we can and cannot think...
I was understanding that You alone are its anomaly.


Everybody must become one in Thee;
Even though I did not know that You also were before me,


By Your love, blended will all proceed.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que fazemos e não pensamos,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''O podemos e não podemos pensar...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Todos em Ti hão de se tornar um só ser,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''E em Teu amor, unidos, hão de florescer.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___872%20JYOTIR%20SA%27GAR%20EGIYE%20CALECHE.mp3 canção] Jyotir ságar egiye caleche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0872 Jyotir ságar egiye caleche]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele