Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0876
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 296 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Egiye cale tomár rather cáká
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ámi dekhte peyechi
Kii diye tuśiba tomáre


Guṋŕiye cale samasta páp d́háká
Balo ámáre


Ámi bujhte perechi
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Forward roll Your chariot wheels;
Kindly tell me do.
That I've managed to perceive.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


They move, crushing all hidden sins;
'''Por favor, diga-me.'''
 
That much I could fathom.
|'''Avançam sem cessar as rodas do Teu carro;'''
'''Isso eu consegui enxergar.'''
 
'''Vão esmagando todo pecado oculto —'''
 
'''Isso eu pude decifrar.'''
|-
|Marameri saorarathe
Calcho tumi nijer pathe
 
Pathapáshe base base
 
Ásár tithi guńe calechi
|On sun's chariot mysterious,
You're moving in Your private orbit.
 
Waiting, waiting by the path,
 
I've counted days till Your arrival.
|'''No mistério da carruagem solar,'''
'''Segues pela trilha que Te é própria.'''
 
'''E eu, à margem do caminho,'''
 
'''Conto os dias da Tua chegada.'''
|-
|-
|Jyotsnábhará svapna ráte
|Mahávishver ogo sthapati
Phuler parág niye sáthe
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Calecho svarńa rathe
 
Sabáy sauṋge niye jete
 
Tomáke cine phelechi
|On a night of dreams moonlit,
Accompanied by flower pollen,


You've rode a golden chariot
Sakal srśt́iri tumi adhipati


To pick up everybody;
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


But I've disregarded Thee.
You're the owner of the whole Creation...
|'''Na noite onírica, cheia de luar,'''
'''Com o pólen das flores a Te acompanhar,'''


'''Segues num carro de ouro resplandecente,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Para levar todos contigo —'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Mas a Ti, eu não quis notar.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|(Áchi) Tomár ásár apekśáte
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Pather páshe pradiip háte
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Se pradiip mlán haye jáy
 
Tomár álor jhalkánite
 
Tomáke sár jenechi
|So now I'm waiting for Your advent,
By the wayside, lamp in hand.


This light of mine, faint it becomes
Er atirikta kii bá áche káche


Before Your bright effulgence;
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


About You I have understood the gist.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Agora, aguardo Tua vinda bendita,'''
'''À beira do caminho, com lâmpada acesa.'''


'''Mas essa luz minha logo se enfraquece'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Diante de Teu imenso brilho —'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''E em Ti reconheci a essência.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 99: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___876%20EGIYE%20CALE%20TOMA%27R%20RATHER%20CA%27KA%27.mp3 canção] Egiye cale tomár rather cáká cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0876 Egiye cale tomár rather cáká]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre