Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0879
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 408 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Áloker ei uttarańe
|Aruńácale ke go ele
Kona bádhákei mánibo ná (ámi)
Mana práń jine nile


Jhaiṋjhá jatai pracand́a hok
Kichu ná bale cale gele


Kona ághátei damibo ná (ámi)
Eman kare kena káṋdále


|On this splendid ascension,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
I will brook no obstruction.
My heart and mind You took and conquered.


No matter how brutal the storms may be,
With no warning You departed;


I won't be overpowered by any beating.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Na ascensão luminosa,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Nenhum obstáculo aceitarei (eu);'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Por mais feroz que seja a tormenta,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Nenhum golpe me fará recuar (eu).'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Dáyitva jáhá mátháy niyechi
|Jánitám ná tumi eta priya
Jiivaner vrata bale mániyáchi
Eta bhálabása ákarśańiiya


Lakśye upaniita havár áge
Káche pelum práń bhare nilum


Kichutei pathe thámibo ná (ámi)
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Each duty that I've taken on my head,
|I was not knowing how much You are dear,
As life's vow I have respected.
Such love, so alluring.


Prior to attaining my objective,
Yourself I got near and to heart's content received;


I won't pause on the path for any reason.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O dever que assumi sobre a cabeça,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Como voto de vida o respeitei;'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''E antes de alcançar meu destino,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''De forma alguma pararei no caminho.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Egiye calechi niitipath dhare
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Ulká ashani upekśá kare
Bujhilám er tumii vyatikram


Pápshaktir kona bhrukut́ite
Jánitám ná tumi ágeo chile


Kichutei ámi d́aribo ná
Jánilám cirakál raye gele
|I've marched onward, clinging to morality,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Disregarding aerolites and lightning.
I was understanding that You alone are its anomaly.


From any grimace by the force of sin,
Even though I did not know that You also were before me,


Under no condition will I be frightened.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Avanço firme pela trilha da ética,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Desprezando meteoros e trovões;'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Diante das caretas da força do mal,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Em hipótese alguma sentirei medo.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___879%20A%27LOKER%20EI%20UTTARAN%27E.mp3 canção] Áloker ei uttarańe, kona bádhákei mánibo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0879 Áloker ei uttarańe, kona bádhákei mánibo ná]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele