Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0882
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 405 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár námer bharasáy prabhu
|Aruńácale ke go ele
Bhásiye dilum bháuṋgá tarii
Mana práń jine nile


Tumi ácho jabe sauṋge ámár
Kichu ná bale cale gele


Kichutei kabhu náhi d́ari
Eman kare kena káṋdále


|Trusting in Your holy name, my Lord,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
This broken ship I did launch.
My heart and mind You took and conquered.


As long as You're with me,
With no warning You departed;


I never dread anything.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Confiando em Teu santo nome, ó Senhor,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Lancei ao mar este barco quebrado.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Enquanto estiveres comigo,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Nada temerei.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ásuk tuphán ásuk jhaiṋjhá
|Jánitám ná tumi eta priya
Kaŕaká dháráy vajra páiṋjá
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sabár bhitare bájáye calibo
Káche pelum práń bhare nilum


Udagra bháve tomá smari
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Come typhoons and come hurricanes,
|I was not knowing how much You are dear,
With streams of hail and lightning trying me...
Such love, so alluring.


Everything in me getting tested, I'll sail on;
Yourself I got near and to heart's content received;


Resolutely I remember Thee.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Venham tufões, venham furacões,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Com granizo e relâmpagos em explosões...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com tudo em mim sendo testado, prosseguirei,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Com firmeza, lembrando-Te, sempre elevado.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Krśńakarál niira gahvare
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Mrtyubhayál kála megh pare
Bujhilám er tumii vyatikram


Sabár báhire sabár bhitare
Jánitám ná tumi ágeo chile


Tava jyoti jhare dishá bhari
Jánilám cirakál raye gele
|In whirlpools, black and turbulent,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Dark clouds above and fearing death...
I was understanding that You alone are its anomaly.


Into everything outside and inside me,
Even though I did not know that You also were before me,


Your bright halo exudes, filling all directions.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Nos redemoinhos negros e profundos,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Sob nuvens da morte, em temores fecundos...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Dentro e fora de tudo o que sou,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tau auréola luminosa aparece, mostrando o rumo onde estou.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___882%20TOMA%27R%20NA%27MER%20VARAS%27A%27Y%20PRABHU.mp3 canção] Tomár námer bharasáy prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0882 Tomár námer bharasáy prabhu]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele