Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0882
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 290 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomár námer bharasáy prabhu
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Bhásiye dilum bháuṋgá tarii
Kii diye tuśiba tomáre


Tumi ácho jabe sauṋge ámár
Balo ámáre


Kichutei kabhu náhi d́ari
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Trusting in Your holy name, my Lord,
Kindly tell me do.
This broken ship I did launch.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


As long as You're with me,
'''Por favor, diga-me.'''
 
I never dread anything.
|'''Confiando em Teu santo nome, ó Senhor,'''
'''Lancei ao mar este barco quebrado.'''
 
'''Enquanto estiveres comigo,'''
 
'''Nada temerei.'''
|-
|-
|Ásuk tuphán ásuk jhaiṋjhá
|Mahávishver ogo sthapati
Kaŕaká dháráy vajra páiṋjá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sabár bhitare bájáye calibo
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Udagra bháve tomá smari
Tomáy ke kii dite páre
|Come typhoons and come hurricanes,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
With streams of hail and lightning trying me...
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Everything in me getting tested, I'll sail on;
You're the owner of the whole Creation...


Resolutely I remember Thee.
What can anybody give to You?
|'''Venham tufões, venham furacões,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Com granizo e relâmpagos em explosões...'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com tudo em mim sendo testado, prosseguirei,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Com firmeza, lembrando-Te, sempre elevado.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Krśńakarál niira gahvare
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Mrtyubhayál kála megh pare
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sabár báhire sabár bhitare
Er atirikta kii bá áche káche


Tava jyoti jhare dishá bhari
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In whirlpools, black and turbulent,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Dark clouds above and fearing death...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Into everything outside and inside me,
What can possibly be had that would supplement them?


Your bright halo exudes, filling all directions.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Nos redemoinhos negros e profundos,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Sob nuvens da morte, em temores fecundos...'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Dentro e fora de tudo o que sou,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Tau auréola luminosa aparece, mostrando o rumo onde estou.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___882%20TOMA%27R%20NA%27MER%20VARAS%27A%27Y%20PRABHU.mp3 canção] Tomár námer bharasáy prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0882 Tomár námer bharasáy prabhu]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]