Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0889
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 283 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomár lági ráti jági
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Base chilum málá háte
Kii diye tuśiba tomáre


Ele náko balle náko
Balo ámáre


Kena ná ele se nishiithe
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|On account of You, awake at night,
Kindly tell me do.
Garland in hand, I'd sat waiting.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You came not, nor did You speak;
'''Por favor, diga-me.'''
 
On that dark night, why not arrive?
|'''Por Tua causa, fiquei acordado à noite,'''
'''Sentado com uma guirlanda nas mãos.'''
 
'''Tu não vieste, não disseste nada...'''
 
'''Por que não vieste naquela noite escura?'''
|-
|-
|Dúr ákáshe cáṋder álo
|Mahávishver ogo sthapati
Ceyechilo tomá tare
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Hrdákáshe bhare dilo
 
Rág ráginii náná sure
 
Ácambite áshár diipe
 
Niviye dile khara váte
 
Mor námlo je ghum áṋkhipáte
|In the far firmament, the moonbeams,
They had been begging for Thee...
 
They had suffused my heart-sky
 
With sundry tunes and melodies.


Then suddenly, my lamp of hope
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Extinguished on that cruel night,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'Twas sleep that lit on lids of my eyes.
You're the owner of the whole Creation...
|'''O raios luz da lua no céu distante'''
'''Estavam implorando por TI'''


'''Eles preencheu o céu do meu coração'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com melodias e escalas musicais diversas.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''De repente, o lampião da esperança'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
'''Foi apagado naquela noite cruel;'''
 
'''E então o sono caiu sobre minhas pálpebras.'''
|-
|-
|Cáṋder álo nive gelo
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Cáridike káloy kálo
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Puiṋjiibhúta hatásháte
 
Áṋdháre man bhare gelo
 
Tabu bhálobási ei bharasáy
 
Pávár ásháy áchi mete
|Now the moon's rays have faded away;
Dark is it, with darkness on all sides.
 
Despite my gathering despair,
 
The gloom that's filled my mind,


Still I love You with the same faith;
Er atirikta kii bá áche káche


With hope to obtain, enthused am I.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Agora, a luz da lua se apagou,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Tudo ao redor ficou escuro.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Na desesperança acumulada,'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Minha mente se encheu de escuridão.'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Ainda assim, Te amo com a mesma confiança,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Com esperança de Te alcançar, sigo envolvido.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 98: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___889%20TOMA%27R%20LA%27GI%20RA%27TI%20JA%27GI.mp3 canção] Tomár lági ráti jági cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0889 Tomár lági ráti jági]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre