Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0890
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 397 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Vijane basiyá kii jena kahile
|Aruńácale ke go ele
Ke jáne se kathá kár tare
Mana práń jine nile


Kon ajánáy hese cale gele
Kichu ná bale cale gele


Ámáre bhuliyá akátare
Eman kare kena káṋdále


|What's that you said, seated solitarily?
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Who knows the words; to whom did you speak?
My heart and mind You took and conquered.


For what strange place did you laugh and leave,
With no warning You departed;


Blithely forgetting me?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''O que foi que disseste, sentado em solidão?'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Quem sabe aquelas palavras, para quem as disseste?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Para qual lugar desconhecido sorrindo partiste,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Esquecendo-me por completo, sem dor?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Kata din gelo kata más gelo
|Jánitám ná tumi eta priya
Varaśer par jug jhare gelo
Eta bhálabása ákarśańiiya


Mor áṋkhi jhare sei kathá ghire
Káche pelum práń bhare nilum


Smrticarańáy báre báre
Práńer pradiip tumi gele jvele
|How many days and months have passed?
|I was not knowing how much You are dear,
Years then decades, they've elapsed.
Such love, so alluring.


My eyes tear up, by that topic beset,
Yourself I got near and to heart's content received;


Again and again in reminiscence.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Quantos dias se passaram, quantos meses também?'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Anos e décadas já escorreram.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Minhas lágrimas caem, presas àquelas palavras,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Na lembrança, vez após vez.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Máyár kánane eká base base
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Haráno diner giiti áse bhese
Bujhilám er tumii vyatikram


Se madhur smrti bholá se giiti
Jánitám tumi ágeo chile


Asiimer priiti dey bhare
Jánilám cirakál raye gele
|Alone and ever waiting in maya's garden,
|What comes, that goes; the rule is this only.
A song of bygone days comes floating in.
I was understanding that You alone are its anomaly.


That sweet memory, that unforgotten hymn,
Even though I did not know that You also were before me,


Is filled with love of the infinite.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Sozinho, para sempre esperando no jardim da ilusão,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Canções dos dias perdidos vêm flutuando.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Aquela doce lembrança, aquele canto inesquecível,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Traz consigo o amor do Infinito.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___890%20VIJANE%20BASIYA%27%20KI%20JENO%20KAHILE.mp3 canção] Vijane basiyá kii jena kahile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 0890 Vijane basiyá kii jena kahile]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele