Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0896
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 391 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Damká haoyáy ke go cale jáy
|Aruńácale ke go ele
Diip niviye jáy áṋdháre
Mana práń jine nile


Se je báhire cheye
Kichu ná bale cale gele


Se je bhitare bhare
Eman kare kena káṋdále


Se je lukáye báhir antare
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


|Who goes away with blast of wind,
With no warning You departed;
Dousing the light, making it dark?


Outside He is diffused,
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


And inside He imbues;
'''Sem aviso, Você partiu;'''


Yet He lies hidden without and within.
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|'''Quem é que vai embora com a rajada de vento,'''
'''Apagando a luz e deixando tudo escuro?'''
 
'''Ele se espalha por fora,'''
 
'''Ele preenche por dentro,'''
 
'''E ainda assim permanece oculto, tanto fora quanto dentro.'''
|-
|-
|O ke cale gelo bale cale gelo
|Jánitám tumi eta priya
O ke shudháo or paricay
Eta bhálabása ákarśańiiya
 
Kena se cale gelo
 
Kathá ná kaye gelo
 
Cale gelo ei asamay


Se je hiyá jine gelo ráge sure
Káche pelum práń bhare nilum
|Who went away, speaking nothing;
And who keeps seeking His identity?


Why did He go...
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


No word He told!
Yourself I got near and to heart's content received;


Too soon, too soon, He withdrew;
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


With music, this heart He'd subdued.
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
|'''Quem foi que partiu sem dizer uma palavra?'''
'''Quem é que tenta descobrir Sua identidade?'''


'''Por que Ele se foi...'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
 
'''Sem dizer nada, simplesmente se foi,'''
 
'''E foi embora num momento tão inesperado, tão cedo.'''
 
'''Com música, Ele havia conquistado meu coração.'''
|-
|-
|Ásibe ásibe ábár ásibe
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Álo jvele se je ábár hásibe
Bujhilám er tumii vyatikram


Ajáná pathik jáná nay kabhu
Jánitám tumi ágeo chile


Jánájánir ei saḿsáre
Jánilám cirakál raye gele
|He will come, yes, He will come again,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Lighting lamps, He'll smile once more.
I was understanding that You alone are its anomaly.


The Unknown Traveler is never strange;
Even though I did not know that You also were before me,


He is proclaimed on this same earth.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Ele virá, sim, Ele virá de novo.'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Acendendo a luz, Ele voltará a sorrir.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''O Viajante Desconhecido jamais é realmente estranho —'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Neste mundo, Ele sempre se revela.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 86: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___896%20DAMAKA%27%20HAOA%27Y%20KE%20GO%20CALE%20JA%27Y.mp3 canção] Damká haoyáy ke go cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0896 Damká haoyáy ke go cale jáy]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele