Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0897
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 275 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tumi bhálobáso bhálobásite jáno
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kena nirday liilá karo
Kii diye tuśiba tomáre


Jáni tumi ámár prabhu (ámi)
Balo ámáre


Kena mor áṋkhi tabu niire jharajhara
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You love and know how to love;
Kindly tell me do.
Why make You such cruel sport?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I know You as my Lord and Master;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Why then are my eyes weeping nonetheless?
|'''Tu amas e sabes amar;'''
'''Por que, então, cria esse jogo tão cruel?'''
 
'''Te reconheço como meu Senhor e Mestre'''
 
'''Mas por que, ainda assim, meus olhos derramam lágrimas sem cessar?'''
|-
|-
|Hay púrvácale aruńoday
|Mahávishver ogo sthapati
Rauṋe ráuṋá hay dikvalay
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Ámár rátri amár rátri
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Kena se áloke náhi bharo
Tomáy ke kii dite páre
|The day breaks upon Eastern Mountain;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Painted crimson is the horizon.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


This my night, this dark night,
You're the owner of the whole Creation...


Why don't You fill it with that light?
What can anybody give to You?
|'''O sol nasce na Montanha do oriente'''<ref group="nb">Uma montanha imaginária, atrás da qual o sol nasce todos os dias.</ref>''','''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''E o horizonte se tinge de carmesim.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Mas esta minha noite, esta noite escura —'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Por que não a preenches com essa luz?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Jabe jyotsná jhalake jhalamala
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Niilákásh bháve t́alamala
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sei cidábháse mor hrdákáshe
Er atirikta kii bá áche káche


Kena priitir diip ná dharo
Sarvarikta ámi saḿsáre
|When moon's splendor brightly glistens,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Blue sky teeters on the brink of ideation.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In my heart-sky, with similar divine debut,
What can possibly be had that would supplement them?


Hold out love's lantern... why don't You?
In this world I am absolutely destitute.
|'''Quando o luar cintila resplandecente,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''O céu azul se estremece a eira da ideação'''<ref group="nb">Êxtase contemplativo.</ref>
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Na abóbada do meu coração, sob parecida aparição,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Por que não sustentas a lâmpada do amor?'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___897%20TUMI%20BHA%27LOBA%27SO%20BHA%27LOBA%27SITE%20JA%27NO.mp3 canção] Tumi bhálobáso bhálobásite jáno cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0897 Tumi bhálobáso bhálobásite jáno]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre