Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0899
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 388 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Je tomáre bhálobáse
|Aruńácale ke go ele
Táre kena dáo ná dhará
Mana práń jine nile


Liilár chale prati pale
Kichu ná bale cale gele


Lukocurir e kii dhárá
Eman kare kena káṋdále


|One who loves You,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
Why not let that person catch You?
My heart and mind You took and conquered.


Every minute with [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila's]] deceit,
With no warning You departed;


What's this style of hide-and-seek?
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Aquele que Te ama,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Por que não o Te deixas encontrar?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''A cada instante, sob o disfarce da Tua liilá,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Que jogo de esconde-esconde é esse?'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Járá d́ake paráń bhare
|Jánitám ná tumi eta priya
Táder páne cáo ná phire
Eta bhálabása ákarśańiiya


Liilár shoke liilár shoke
Káche pelum práń bhare nilum


Liilár shoke liilár duhkhe
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


Tárá jharáy ashrudhárá
Yourself I got near and to heart's content received;
|Those who call for You in earnest,
You look not back in their direction.


From Your liila's grief, its suffering,
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


By Your liila's grief and suffering,
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


They exude a stream of tears.
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|'''Os que Te chamam com a alma inteira,'''
'''Por que não voltas Teu olhar a eles?'''
 
'''Na tristeza da Tua liilá, na dor da Tua liilá,'''
 
'''Na tristeza e dor desse jogo divino,'''
 
'''Eles derramam rios de lágrimas.'''
|-
|-
|Jáni tomár liilá asheś
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Liiláy dite cáo náko klesh
Bujhilám er tumii vyatikram


Nirmamatár nirmamatár
Jánitám ná tumi ágeo chile


Nirmamatár nái kona lesh
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.


Nijer mani liiláy bhará
Even though I did not know that You also were before me,
|I know Your cosmic game is unceasing;
Thereby You don't wish to give misery.


Merciless, merciless,
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


There's no trace of malice.
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


With liila my own mind is filled.
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|'''Eu sei que Tua liilá é infinita;'''
'''E que por meio dela, não queres causar sofrimento.'''
 
'''De crueldade — de crueldade —'''
 
'''Não há em Ti sequer um traço.'''
 
'''Essa liilá preenche minha mente..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___899%20JE%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SE.mp3 canção] Je tomáre bhálobáse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 0899 Je tomáre bhálobáse]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele