Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0899
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 273 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Je tomáre bhálobáse
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Táre kena dáo ná dhará
Kii diye tuśiba tomáre


Liilár chale prati pale
Balo ámáre


Lukocurir e kii dhárá
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|One who loves You,
Kindly tell me do.
Why not let that person catch You?
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Every minute with [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila's]] deceit,
'''Por favor, diga-me.'''
 
What's this style of hide-and-seek?
|'''Aquele que Te ama,'''
'''Por que não o Te deixas encontrar?'''
 
'''A cada instante, sob o disfarce da Tua liilá,'''
 
'''Que jogo de esconde-esconde é esse?'''
|-
|-
|Járá d́ake paráń bhare
|Mahávishver ogo sthapati
Táder páne cáo ná phire
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Liilár shoke liilár shoke
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Liilár shoke liilár duhkhe
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Tárá jharáy ashrudhárá
You're the owner of the whole Creation...
|Those who call for You in earnest,
You look not back in their direction.


From Your liila's grief, its suffering,
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


By Your liila's grief and suffering,
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


They exude a stream of tears.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|'''Os que Te chamam com a alma inteira,'''
'''Por que não voltas Teu olhar a eles?'''
 
'''Na tristeza da Tua liilá, na dor da Tua liilá,'''
 
'''Na tristeza e dor desse jogo divino,'''
 
'''Eles derramam rios de lágrimas.'''
|-
|-
|Jáni tomár liilá asheś
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Liiláy dite cáo náko klesh
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Nirmamatár nirmamatár
 
Nirmamatár nái kona lesh
 
Nijer mani liiláy bhará
|I know Your cosmic game is unceasing;
Thereby You don't wish to give misery.


Merciless, merciless,
Er atirikta kii bá áche káche


There's no trace of malice.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With liila my own mind is filled.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Eu sei que Tua liilá é infinita;'''
'''E que por meio dela, não queres causar sofrimento.'''


'''De crueldade — de crueldade —'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Não há em Ti sequer um traço.'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Essa liilá preenche minha mente..'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___899%20JE%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SE.mp3 canção] Je tomáre bhálobáse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0899 Je tomáre bhálobáse]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre