Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1001
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 386 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Tomár kathá anek shunechi
|Aruńácale ke go ele
Cinite pári ni eki dáy
Mana práń jine nile


Anek bháviyá ihái bujhechi
Kichu ná bale cale gele


Krpá biná náhi kona upáy
Eman kare kena káṋdále


|About You have I heard a great deal;
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
And still I can't perceive, what a pity!
My heart and mind You took and conquered.


After thinking much, this alone have I conceived:
With no warning You departed;


There is no way without Your mercy.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Ouvi muito sobre Você;'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''E ainda não consigo perceber, que pena!'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Depois de pensar muito, somente isso eu concebi:'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Não há caminho sem Sua misericórdia.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Bindu ki kare sindhuke pábe
|Jánitám ná tumi eta priya
Pete gele se je táte mile jábe
Eta bhálabása ákarśańiiya


Pradiiper dyuti cáṋdke dharite
Káche pelum práń bhare nilum


Gele se mishe jabe jyotsnáy
Práńer pradiip tumi gele jvele
|What does a drop achieve; will it attain the ocean?
|I was not knowing how much You are dear,
Having gone to get, it but dissolves therein.
Such love, so alluring.


The glow of a lamp, to hold the moon,
Yourself I got near and to heart's content received;


Into moonlight will it go and get subsumed.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Do que uma gota é capaz? Será que ela alcançará o oceano?'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Tendo ido buscar, ela se dissolve nele.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''O brilho de uma lâmpada, para segurar a lua,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Ao luar ela irá e será absorvida.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tomáy ámáy jug jugánte
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Bhálabásá áche jene ajánte
Bujhilám er tumii vyatikram


Sei bhálabásá jágáiyá dáo
Jánitám ná tumi ágeo chile


Ajáná saráye cira jánáy
Jánilám cirakál raye gele
|Between You and me, throughout the ages,
|What comes, that goes; the rule is this only.
Known or unknown, there is love...
I was understanding that You alone are its anomaly.


That very love which You awaken,
Even though I did not know that You also were before me,


Ignorance replacing with eternal knowledge.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Entre Você e eu, ao longo das eras,'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Conhecido ou desconhecido, existe amor...'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Esse mesmo amor que Você desperta,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ignorância substituindo com conhecimento eterno.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1001%20TOMA%27R%20KATHA%27%20ANEK%20SHUNECHI.mp3 canção] Tomár kathá anek shunechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1001 Tomár kathá anek shunechi]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele