Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0172
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tava krpá biná ámár tarańii
|Aruńácale ke go ele
Akúle bhásiyá caliyá jáy
Mana práń jine nile


Kona kathá ámi shuńite cáhini
Kichu ná bale cale gele


Kona jiṋán ámi páite cáhini
Eman kare kena káṋdále


Shudhu cáhi tumi kácht́ite eso
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


Duhát báŕáye dharibo páy
With no warning You departed;
|Without Your mercy, my ship,
On a shoreless sea it sails adrift.


I've not wanted to hear any words;
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


I've not wanted to get any wisdom...
'''Sem aviso, Você partiu;'''


I just want You to arrive adjacent;
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|Jánitám ná tumi eta priya
Eta bhálabása ákarśańiiya


Having spread both arms, I'll catch a leg.
Káche pelum práń bhare nilum
|'''Sem Sua misericórdia, meu navio,'''
'''Em um mar sem costa, navega à deriva.'''


'''Eu não desejava ouvir nenhuma palavra;'''
Práńer pradiip tumi gele jvele
|I was not knowing how much You are dear,
Such love, so alluring.


'''Eu não desejava obter nenhuma sabedoria...'''
Yourself I got near and to heart's content received;


'''Só quero que você se aproxime;'''
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tendo aberto os dois braços, pegarei uma perna.'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
 
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Karmer dambhake bhay kari
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Jiṋáner asmitá sahite ná pári
Bujhilám er tumii vyatikram


(Tái) Niirave ásiyá kácht́ite baso
Jánitám ná tumi ágeo chile


Práptir sukhe sudhá jharáy (jena)
Jánilám cirakál raye gele
|I do fear the vanity of action;
|What comes, that goes; the rule is this only.
I can't bear the haughtiness of wisdom.
I was understanding that You alone are its anomaly.


So, coming quietly, sit in my vicinity
Even though I did not know that You also were before me,


That with acquisition's joy, ambrosia secretes.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Eu temo a vaidade da ação;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Não posso suportar a arrogância da sabedoria.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Então, vindo calmamente, sente-se próximo a mim'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Que com a alegria da aquisição, a ambrosia secreta.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Tomátei karma tomátei jiṋán
Tomáke páile saba páoyá jáy
|Action is with You only, wisdom is with You only;
On attaining Thee, everything gets received.
|'''A ação está somente com Você, a sabedoria está somente com Você;'''
'''Ao Te alcançar, tudo é recebido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___172%20TAVA%20KRPA%27%20BINA%27%20A%27MA%27R%20TARAN%27II.mp3 canção] Tava krpá biná ámár tarańii cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0172 Tava krpá biná ámár tarańii|<br />Canção 0172 Tava krpá biná ámár tarańii]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele