Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1006
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 266 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Calár pathe eta káṋt́á
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kena táhá bujhi ná to
Kii diye tuśiba tomáre


(Ámár) káṋt́á toláy je samay jáy
Balo ámáre


Calár káje lege jeta
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|So many thorns on the footpath...
Kindly tell me do.
Why is that, I don't grasp.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


My time that goes in clearing thorns
'''Por favor, diga-me.'''
 
Could have been used for doing work.
|'''Tantos espinhos na trilha...'''
'''Não sei por que isso acontece.'''
 
'''Meu tempo gasto na retirada de espinhos'''
 
'''Poderia ter sido usado em trabalho.'''
|-
|-
|Thákle bádhá purobháge
|Mahávishver ogo sthapati
Shuni táte shakti jáge
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Man bhare jáy tomár ráge
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tái bujhi dáo bádhá eta
Tomáy ke kii dite páre
|When obstructions come in the lead,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
That wakens power, so I hear.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


With Your zeal the mind gets filled;
You're the owner of the whole Creation...


Mayhap that's why You give so many obstacles.
What can anybody give to You?
|'''Quando surgem obstruções,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O poder desperta, ouvi dizer.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Com Seu zelo, a mente se enche;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Talvez seja por isso que Você cria tantos obstáculos.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Áṋdhár jadi ná thákita
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Álor kadar ke bujhita
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Duhkhe tápe vyatháhata
Er atirikta kii bá áche káche


Man bojhe ánanda kata
Sarvarikta ámi saḿsáre
|If darkness were not present,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Light's worth, who would comprehend?
Every bit, at Your door they have reached their limit.


With pain and sorrow distressed,
What can possibly be had that would supplement them?


Mind understands joy's abundance.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Se a escuridão não estivesse presente,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''O valor da Luz, quem compreenderia?'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com angustiadas dor e a tristeza,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''A mente compreende a abundância da alegria.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1006%20CALA%27R%20PATHE%20ETO%20KA%27N%27T%27A%27.mp3 canção] Calár pathe eta káṋt́á cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1006 Calár pathe eta káṋt́á]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre