Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1008
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 379 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte
|Aruńácale ke go ele
Tumi esechile krpá kare
Mana práń jine nile


Nirjana vanapathe niirave nibhrte
Kichu ná bale cale gele


Carańa phelechile mor tare
Eman kare kena káṋdále


|On a night of pouring rain, with tempest and hurricane,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
You had arrived, affording grace.
My heart and mind You took and conquered.


Silently, secretly, on a lonesome forest trail,
With no warning You departed;


You had stepped out for my sake.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Em uma noite de chuva torrencial, com tempestade e furacão,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você chegou, concedendo-me a graça.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Silenciosamente, secretamente, em uma trilha solitária na floresta,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você saiu por minha causa.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Jhalasi bijali sane dáminii damaka svane
|Jánitám ná tumi eta priya
Tabu ese basechile hiyár siḿhásane
Eta bhálabása ákarśańiiya


Bádháte drkpát ná kare
Káche pelum práń bhare nilum


Ele priiti bhare
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Lightning scorching with thunderous bolts,
|I was not knowing how much You are dear,
Still You'd come and perched on my heart's throne.
Such love, so alluring.


Casting not an eye to obstruction,
Yourself I got near and to heart's content received;


You came to me, abrim with love.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Relâmpagos ardentes com raios estrondosos,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Ainda assim, Você veio e se empoleirou no trono do meu coração.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Sem olhar para a obstrução,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Você veio até mim, cheio de amor.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Ákásh bháuṋgiyá ajhore vári jharechila
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Cikkancúŕá sikta haye giyechila
Bujhilám er tumii vyatikram


Áṋkhipallava tava jale d́háká paŕechila
Jánitám ná tumi ágeo chile


Táte bhrúkśep ná kare ele rúpádháre
Jánilám cirakál raye gele
|Breaking the sky, in torrents was the rain falling;
|What comes, that goes; the rule is this only.
Wet had it become, and very slippery.
I was understanding that You alone are its anomaly.


With rainwater had Your eyelids become veiled;
Even though I did not know that You also were before me,


Brushing that away, having taken form, You came.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Rompendo o céu, a chuva caía em torrentes;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Molhada e muito escorregadia.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Com a água da chuva, Suas pálpebras ficaram veladas;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Limpando-as, tendo tomado forma, Você veio.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1008%20JHAINJHA%27%20JHAT%27IKA%27%20SA%27THE.mp3 canção] Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1008 Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele