Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1031
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 376 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Basiyá vijane táhári dhyáne
|Aruńácale ke go ele
Málá gáṋthiyáchi eká eká
Mana práń jine nile


Malaya samiire saritár tiire
Kichu ná bale cale gele


Shudhu chila tár rúparekhá
Eman kare kena káṋdále


|Sitting alone, musing on Him,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
All on my own, I have strung a garland.
My heart and mind You took and conquered.


Upon riverbank, neath southern breeze,
With no warning You departed;


Only His contour was there.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sentado sozinho, refletindo sobre Ele,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Sozinho, pendurei uma guirlanda.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Na margem do rio, sob a brisa do sul,'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Apenas Seu contorno estava lá.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Ucchala jal chalachala kari
|Jánitám ná tumi eta priya
Balechila more "shońa sahacarii
Eta bhálabása ákarśańiiya


Tomár baṋdhuyá sabár baṋdhuyá
Káche pelum práń bhare nilum


Eká náhi pábe tár dekhá"
Práńer pradiip tumi gele jvele
|The flowing stream, making sounds of lapping,
|I was not knowing how much You are dear,
Had told to me: "Girlfriend, listen please...
Such love, so alluring.


Your Sweetheart is everybody's Darling;
Yourself I got near and to heart's content received;


Unaccompanied, Him you won't get to see."
The lamp of life You kept on igniting.
|'''O riacho que fluía, emitindo sons de batida,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Havia me dito: "Amiga, por favor, ouça...'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Seu amor é o queridinho de todos;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Desacompanhada, Ele você não verá."'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Malaya samiir bale calechila
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
"Bhála hata jadi ná básite bhálo
Bujhilám er tumii vyatikram


(Se je) Ákásher tárá dúr niiháriká
Jánitám ná tumi ágeo chile


Dúre theke háse madhu mákhá"
Jánilám cirakál raye gele
|The southern wind had blown by, saying:
|What comes, that goes; the rule is this only.
"Not to love Him, better that would be.
I was understanding that You alone are its anomaly.


He is a star of the sky, a far-off galaxy;
Even though I did not know that You also were before me,


He smiles sweetly while great distance keeping."
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O vento do sul soprou, dizendo:'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''"Não amá-Lo, melhor seria.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Ele é uma estrela do céu, uma galáxia distante;'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Ele sorri docemente enquanto se mantém a grande distância."'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|-
|Tabu ámi táre priititei pába
E priiti je tár káche shekhá
|Nonetheless, I'll earn Him through love only,
The love that's been learned in His company.
|'''No entanto, eu O conquistarei somente por meio do amor,'''
'''O amor que foi aprendido em Sua companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1031%20BASIYA%27%20VIJANE%20TA%27HA%27RI%20DHYA%27NE.mp3 canção] Basiyá vijane táhári dhyáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
<br /><br />


[[Canção 1031 Basiyá vijane táhári dhyáne]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele