Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1032
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 260 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Áloker ei uttarańe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Marań kúpe jiivan rúpe
Kii diye tuśiba tomáre


Ke tumi ele
Balo ámáre


Ámár ándhár gharer duyor khule
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Sámne dáṋŕále
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


|For this splendid ascending
'''Por favor, diga-me.'''
From death's pit to life's beauty,
 
Who are You that appeared?
 
Unfastening my gloomy home's entry,
 
You were standing right before me.
|'''Para essa esplêndida ascensão'''
'''Do poço da morte à beleza da vida,'''
 
'''Quem é Você que apareceu?'''
 
'''Abrindo a entrada de minha triste casa,'''
 
'''Você estava bem diante de mim.'''
|-
|-
|Vátáyan bandha kare
|Mahávishver ogo sthapati
Argal diyechi dváre
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


(Ámi) Ghumiyechilum áṋdhár ghare
Sakal srśt́iri tumi adhipati


D́eke ot́hále
Tomáy ke kii dite páre
|Having closed the windows,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
On the door I'd set a bolt.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


I'd been asleep in a darkened abode,
You're the owner of the whole Creation...


When, calling, myself You awoke.
What can anybody give to You?
|'''Depois de fechar as janelas,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Coloquei um ferrolho na porta.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Eu estava dormindo em uma morada escura,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Quando, chamando, Você me fez despertar.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Bheve jetum maner májhe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Já bujhi tá keu ná bojhe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Ele hiyáy rájár sáje
Er atirikta kii bá áche káche


Ajiṋatá dekhiye dile
Sarvarikta ámi saḿsáre
|In my mind I'd been thinking
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
That I know what none conceives.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


In royal dress, You entered my psyche;
What can possibly be had that would supplement them?


My ignorance, You made evident to me.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Em minha mente, eu pensava'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Que eu sei o que ninguém concebe.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Em trajes reais, Você entrou em minha psique;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Minha ignorância, Você tornou evidente para mim.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1032%20A%27LOKER%20EI%20UTTARAN%27E.mp3 canção] Áloker ei uttarańe, marań kúpe jiivan rúpe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1032 Áloker ei uttarańe, marań kúpe jiivan rúpe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre