Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0173
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Dyuloke bhúloke tári padadhvani
|Aruńácale ke go ele
Táhári rańane anurańan
Mana práń jine nile


Himániigirir shubhra shikhare
Kichu ná bale cale gele


Niilodadhi d́heuye tári likhan
Eman kare kena káṋdále
|In heaven and on Earth is His footfall;
With His jingling sound, the reverberation.


On the bright-white peak of snowcapped mountain,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
My heart and mind You took and conquered.


On the wave of the ocean, there is His script.
With no warning You departed;
|'''No céu e na terra está o Seu passo;'''
'''Com Seu som tilintante, a reverberação.'''


'''No pico branco e brilhante da montanha coberta de neve,'''
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Na onda do oceano, está Seu roteiro.'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''
 
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Latáy pátáy kusumarekháy
|Jánitám ná tumi eta priya
Maner końete rauṋiin meláy
Eta bhálabása ákarśańiiya


Sakal bholár sheś bhávanáy
Káche pelum práń bhare nilum


Theke jáy shudhu tári spandan
Práńer pradiip tumi gele jvele
|In vines and in leaves, and in lines of flowers,
|I was not knowing how much You are dear,
In the psychic crannies and in colored exhibitions,
Such love, so alluring.


With every forgetful person's end to contemplation,
Yourself I got near and to heart's content received;


There goes on abiding only His vibration.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Nas videiras, nas folhas e nas linhas das flores,'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Nas fendas psíquicas e nas exposições coloridas,'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Com o fim da contemplação de toda pessoa esquecida,'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Permanece apenas Sua vibração.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|(Tái) D́ak diye diye bale cale jái
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tári dhárá karo anusarań
Bujhilám er tumii vyatikram
|So by calling constantly and by saying "I proceed",
 
In conduct you imitate His stream.
Jánitám ná tumi ágeo chile
|'''Portanto, chamando constantemente e dizendo “eu prossigo”,'''
 
'''Em sua conduta, você imita Seu fluxo.'''
Jánilám cirakál raye gele
|What comes, that goes; the rule is this only.
I was understanding that You alone are its anomaly.
 
Even though I did not know that You also were before me,
 
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
 
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
 
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___173%20DYULOKE%20BHULOKE%20TA%27RI%20PADADHVANI.mp3 canção] Dyuloke bhúloke tári padadhvani cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
 
 


[[Canção 0173 Dyuloke bhúloke tári padadhvani|<br />Canção 0173 Dyuloke bhúloke tári padadhvani]]
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele