Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1033
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
 
(Há 374 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
|-
|-
|Álor ei agnirathe
|Aruńácale ke go ele
Sakal áṋdhár jváliye dile
Mana práń jine nile


(Tumi) Ke ele go naviin práte
Kichu ná bale cale gele


Duhkhera ráti dúre sarále
Eman kare kena káṋdále


|Upon this lustrous chariot of fire,
|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
All darkness You did set alight.
My heart and mind You took and conquered.


On a new morn, oh Who arrived?
With no warning You departed;


You banished our sorrowful night.
Doing so, for what reason did You make me weep?
|'''Sobre esta reluzente carruagem de fogo,'''
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
'''Você iluminou toda a escuridão.'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''


'''Em uma nova manhã, ó Quem chegou?'''
'''Sem aviso, Você partiu;'''


'''Você baniu nossa triste noite.'''
'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
|-
|-
|Keu to tomár ajáná nay
|Jánitám ná tumi eta priya
Keu to tomár báhire nay
Eta bhálabása ákarśańiiya


(Tumi) Sabáy niye ele gele
Káche pelum práń bhare nilum


Sabár májhe lukiyechile
Práńer pradiip tumi gele jvele
|Nobody is unknown to Thee;
|I was not knowing how much You are dear,
Nobody is outside of Thee.
Such love, so alluring.


You came and went with everybody;
Yourself I got near and to heart's content received;


Amid us all, You'd lain in hiding.
The lamp of life You kept on igniting.
|'''Ninguém é desconhecido para Ti;'''
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
'''Ninguém está fora de Ti.'''
'''Um amor tão sedutor.'''


'''Tu vieste e foste com todos;'''
'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''


'''Entre todos nós, Tu te escondeste.'''
'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
|-
|-
|Tumi jána tomáy ná jáni
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
Tumi mána tomáy ná máni
Bujhilám er tumii vyatikram


(Tumi) Jána mána táito moder
Jánitám ná tumi ágeo chile


Sauṋge tháka liilár chale
Jánilám cirakál raye gele
|You know us, but we don't know Thee;
|What comes, that goes; the rule is this only.
You heed us, but we don't heed Thee.
I was understanding that You alone are its anomaly.


You know and heed; and so for us, accordingly,
Even though I did not know that You also were before me,


You accompany, along with liila's deceit.
I was knowing You went on, forever in my company.
|'''Tu nos conheces, mas nós não Te conhecemos;'''
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
'''Tu nos ouves, mas nós não Te ouvimos.'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''


'''Tu conheces e ouves; e assim, para nós, consequentemente,'''
'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''


'''Tu nos acompanhas, junto com a ilusão de liila.'''
'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1033%20A%27LOR%20EI%20AGNI%20RATHE.mp3 canção] Álor ei agnirathe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


<br /><br />
[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
 
[[Canção 1033 Álor ei agnirathe]]

Edição atual desde as 05h52min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńácale ke go ele

Mana práń jine nile

Kichu ná bale cale gele

Eman kare kena káṋdále

O'er purple mountain,[nb2] oh Who did appear?

My heart and mind You took and conquered.

With no warning You departed;

Doing so, for what reason did You make me weep?

Sobre a montanha roxa[nb 2], Quem apareceu?

Você conquistou meu coração e minha mente.

Sem aviso, Você partiu;

Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?

Jánitám ná tumi eta priya

Eta bhálabása ákarśańiiya

Káche pelum práń bhare nilum

Práńer pradiip tumi gele jvele

I was not knowing how much You are dear,

Such love, so alluring.

Yourself I got near and to heart's content received;

The lamp of life You kept on igniting.

Eu não sabia o quanto Você era querido,

Um amor tão sedutor.

Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;

A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.

Jáhá áse táhá jáy ihái niyam

Bujhilám er tumii vyatikram

Jánitám ná tumi ágeo chile

Jánilám cirakál raye gele

What comes, that goes; the rule is this only.

I was understanding that You alone are its anomaly.

Even though I did not know that You also were before me,

I was knowing You went on, forever in my company.

O que vem, vai; essa é a única regra.

Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.

Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,

Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe
  2. Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1671 Aruńácale ke go ele